Читаем Солнце в зените полностью

'Горстка нас против армии!' - взревел Эдвард. 'Да наших тут не больше восьми сотен. Нет, братец, вся храбрость этого мира, - и я знаю, у тебя она отыщется, - ничем нам не поможет. Мы уедем...на время. Это займет лишь мгновение, необходимое на вздох. Но мы вернемся. И тогда - горе Уорвику'.

Им повезло. Компания в целости добралась до Линна и вскоре уже направлялась в Голландию.

Елизавета готовилась к рождению четвертого ребенка от Эдварда. Она была уверена, - в этот раз появится долгожданный мальчик. Молодой женщине стоило возносить к небесам слова благодарности, - вынашивание давалось ей очень легко, и дети быстро следовали друг за другом, для королевы такое качество считалось великим даром.

Она решила, что Тауэр станет хорошим местом для рождения младенца и велела приготовить к событию комнату. Помещение украсили темно-алым камчатным полотном и тонким бретонским льном, что вполне подходило королевскому сыну.

Госпожа Кобб, акушерка, помогавшая Елизавете и прежде, на умения которой королева чувствовала, что может положиться, уже находилась в ожидании. Предстояло пройти еще нескольким неделям, но с детьми никогда нельзя быть ни в чем уверенными. Жакетта согласилась, - следует внимательнее отнестись к каждой предосторожности. Эдвард оставался на севере, однако Елизавета надеялась, что в ближайшее же время отправит ему радостные известия.

На улицах происходило нечто странное. Королева знала об этом на протяжении всего дня. Она подошла к окну и увидела, как на другом берегу реки собираются толпы. Народ был чем-то взволнован.

Елизавета удивилась, что же происходит? Неужели неожиданно вернулся Эдвард? Ему всегда нравилось находиться поблизости при появлении на свет детей.

Молодая женщина ощутила себя в коконе спокойного удовлетворения. Она продолжала обладать властью над мужем даже после шести лет брака, он оставался таким же преданным и любящим, как и раньше. Действительно, у него были любовницы, но они предоставляли Елизавете минуты отдыха от этого неутомимого мужчины, поэтому, вероятно, ей следовало скорее не жаловаться, а благодарить. Королева могла бы с полным правом утверждать, что сохранила чувства Эдварда к себе живыми, в ней он обрел идеальную супругу. Никаких упреков, молчаливое принятие его необходимости иметь возлюбленных, полное согласие с мужем и очень редкое отстаивание собственной позиции в вопросах крайней для себя важности, которые не особо Эдварда задевали. Узнай он о вмешательстве Елизаветы в брачные союзы ее родственников или в дело лорда Десмонда, король бы ничего не сказал. Супруга отдала ему на откуп внебрачные романтические приключения, и это значило для Эдварда крайне многое. Разумеется, он не прекратил бы их, даже при сильном ее сопротивлении, но, прежде всего, король был мужчиной, предпочитающим жить в мире и уюте, а Елизавета эту обстановку создавала и изо всех сил пестовала.

Более того, Елизавета подарила Эдварду детей, - пока девочек, но за ними последуют и мальчики.

Даже тот, кого она носила сейчас, как сказала госпожа Кобб, являлся мальчиком, а акушерка до последнего времени не обманывала королеву, пусть и ради доставления ей удовольствия. Это было не в природе госпожи Кобб.

В покои вошла матушка, и стало немедленно ясно, что Жакетта чем-то встревожена.

'На улицах заметный переполох'.

'Что опять с ними не так?'

'Ходят слухи, что Уорвик высадился на берег'.

'Уорвик? Но его же отправили в изгнание'.

'Изгнание не помешало ему вернуться. Говорят, он не только сам высадился на берег, но и привел с собой армию'.

'Невозможно'.

'Нет, боюсь, - напротив. Я на протяжении последних нескольких дней хранила эти известия в тайне от тебя, так как полагала, что в твоем положении волноваться довольно вредно. Однако, теперь все становится серьезнее. Знаешь, о чем ведутся разговоры? О том, что Уорвик примкнул к Маргарите Анжуйской, и их общей целью является вернуть на трон Генри'.

'Что?' - воскликнула Елизавета, и ее лицо вмиг утратило свой нежный оттенок.

'Моя дорогая, тебе нельзя нервничать, но я считаю, пришел момент нам что-то предпринять'.

'Где Уорвик сейчас?'

'По слухам, на пути в Лондон. Народ его ждет'.

'Уорвик...на пути сюда! Тогда, что же будет с нами...?'

'Думаю, тут нам угрожает опасность'.

'Они не осмелятся причинить нам вред...Скоро здесь окажется Эдвард'.

'Моя дорогая доченька, знаю, ты сохранишь спокойствие. Новости намного хуже, чем я тебе рассказала. Эдвард покинул страну. Монтегю бросил его, и Эдвард с Ричардом, Гастингсом и Энтони отплыли из Линна на корабле. Они отправились куда-то на материк'.

'Поверить не могу. Мы находились в такой...безопасности'.

'Жизни свойственны перемены. Но что будем делать мы? Если ты здесь останешься, то превратишься в заложницу Уорвика'.

'Когда думаешь, что он сотворил с отцом и с Джоном...Я способна убить его за причиненное им'.

'Я тоже', - ровно отозвалась Жакетта. 'Но сейчас следует позаботиться о себе, речь идет не о мести, а о безопасности...хотя бы пока. Я знаю, Эдвард вернется. Но в данную минуту нам нужно решить, как лучше поступить в отношении себя'.

Перейти на страницу:

Похожие книги