Читаем Солидный куш полностью

В Секундусе поврежденный рейдер загнали в сухой док. Плотники и мастеровые облепили белый корпус, как ракушки. Налет на шахту основательно напугал мирных обитателей, и они работали как демоны, стремясь поскорее вернуть в строй охромевшего защитника. "Сагитта" пришвартовалась неподалеку.

По коралловому навесному мостику Фалко перешел на борт артезианского корабля, и осмотрелся. Пробегавший мимо матрос замедлил скорость, чтобы успеть произнести такую длинную фразу, как:

— Если вы ищете капитана — она на корме.

И нырнул в грузовой люк.

— Спасибо, — в пустоту сказал Фалко, и неспешно направился в указанном направлении.

На корме высокая темноволосая девушка в синем кителе размахивала шпагой перед тремя портовыми чиновниками. Можно было подумать, что те задумали взять корабль на абордаж, если бы не выражение их лиц. Так тюлень смотрит на акулу. Жалобно и без надежды. Фалко остановился в двух шагах. Девушка бросила на него испепеляющий взгляд, в последний раз рявкнула на чиновников и взмахом шпаги велела им убираться, что и было ими проделано с поразительной поспешностью. Фалко усмехнулся. Шпага тихо скользнула в ножны. Девушка поправила сбившуюся челку, и хмуро спросила:

— Что ты забыл на моем корабле, Фалко?

— Ты все такая же суровая, Лимия, — улыбнулся Фалко.

— Капитан Лимия, — строго поправила та. — Пусть у меня нет семьи, которая купит мне личный корабль, и я несу службу на задворках цивилизации, но я — все еще капитан. В отличие от некоторых.

— Слышала уже о моей беде? — ничуть не обиделся Фалко.

— Весь север слышал. Чем я хуже?

— Ты лучше, — поспешил заверить ее Фалко. — Ты самый лучший капитан на всем этом диком севере. Я при случае замолвлю за тебя словечко адмиралу Каедо и…

— Только попробуй! — прорычала в ответ Лимия. — Я сама в состоянии заслужить повышение.

— Заслужить и получить — это две большие разницы, — философски заметил Фалко.

Лимия фыркнула и отвернулась, чтобы проинспектировать очередную партию дерева, доставленную на ее корабль. Лично и очень придирчиво осмотрела каждую доску. Забраковала чуть ли не половину всей партии. Чиновник склада кланялся и разводил руками, доказывая, что лучшего дерева нет на всем севере, после чего был послан за нормальным лесом гораздо дальше северных морей. В выражениях Лимия не стеснялась.

— Представляешь, Фалко, — пожаловалась она, когда чиновник чуть ли не бегом покинул корабль. — Эти уроды хотят сбагрить мне всю гниль, что завалялась на их складе.

— Могу чем-нибудь помочь?

— Да. Убей их всех.

— Ради тебя — с удовольствием, но это вряд ли поможет, — Фалко с сожалением развел руками. — На их место возьмут точно таких же, если не хуже. Эти, по крайней мере, ремонтируют тебя бесплатно.

— За такой ремонт они мне еще доплачивать должны! Ты посмотри, как они крыло заводят!

Фалко посмотрел. Ничего криминального не увидел. Ну, устанавливали крыло в гнездо не строго горизонтально, а под небольшим наклоном. Как обычно. Лопасть-то тяжеленная, вот и заводили крыло как придется, а в самом конце рывком выправляли до нужной плоскости. Лимия придерживалась иной точки зрения на техпроцесс, и обрушила на нерадивых работников такой поток брани, что даже у привычных ко всему портовых рабочих зарделись уши.

— Поцарапаете лопасть, заставлю новое крыло ставить! — закончила капитан обвинительную речь, и устало облокотилась на поручень.

— Не напрягайся ты так, — дружелюбно посоветовал Фалко. — Они ведь сами заинтересованы отремонтировать корабль по высшему разряду. Если ты пойдешь на дно, кто их защитит от следующего нападения?

— А что, будет следующее? — подозрительно прищурилась Лимия.

Фалко пожал плечами и рассказал о разгромленном улье. Лимия аж присвистнула.

— Ничего себе бодяга заваривается… И как всегда, спасти прекрасную девушку выпало везунчику Фалко.

— Ну зачем тебе спасать прекрасных девушек? Тебе за принцами надо охотится.

— Чтобы такие, как некоторые, не лапали бедных беззащитных красавиц, — фыркнула Лимия.

— Да не такая уж она беззащитная оказалась, — улыбнулся Фалко. — От пиратов сама ушла, и от стаи акул увернулась.

— Вот как? — заинтересовалась Лимия. — И как же звать это чудо подводного мира?

— Алина. Алина Ирата.

— Ирата? — переспросила Лимия, внезапно насторожившись.

— Угу. Знакомая фамилия?

— Ну… — неопределенно протянула Лимия.

— Да ладно тебе секретничать, — отмахнулся Фалко. — Мне адмирал рассказал про местную звезду контрабанды по имени Ворис, который никто иной, как отец этой Алины.

— Он уже умер, — сообщила Лимия.

— Я в курсе. Встретил хранителя Сергия, он мне рассказал.

— Ну и как ты поступил с дочкой этого контрабандиста? — спросила Лимия.

— Как благородный человек, коим я по праву рождения и являюсь, — заметил Фалко. — Так что нечего на меня так криво смотреть. Отвез в Кампавалис и сдал целителям. Она у Снежной Клементины теперь на попечении. Даже не поцеловал на прощание, хотя, возможно, она и не была бы против.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения