В Секундусе поврежденный рейдер загнали в сухой док. Плотники и мастеровые облепили белый корпус, как ракушки. Налет на шахту основательно напугал мирных обитателей, и они работали как демоны, стремясь поскорее вернуть в строй охромевшего защитника. "Сагитта" пришвартовалась неподалеку.
По коралловому навесному мостику Фалко перешел на борт артезианского корабля, и осмотрелся. Пробегавший мимо матрос замедлил скорость, чтобы успеть произнести такую длинную фразу, как:
— Если вы ищете капитана — она на корме.
И нырнул в грузовой люк.
— Спасибо, — в пустоту сказал Фалко, и неспешно направился в указанном направлении.
На корме высокая темноволосая девушка в синем кителе размахивала шпагой перед тремя портовыми чиновниками. Можно было подумать, что те задумали взять корабль на абордаж, если бы не выражение их лиц. Так тюлень смотрит на акулу. Жалобно и без надежды. Фалко остановился в двух шагах. Девушка бросила на него испепеляющий взгляд, в последний раз рявкнула на чиновников и взмахом шпаги велела им убираться, что и было ими проделано с поразительной поспешностью. Фалко усмехнулся. Шпага тихо скользнула в ножны. Девушка поправила сбившуюся челку, и хмуро спросила:
— Что ты забыл на моем корабле, Фалко?
— Ты все такая же суровая, Лимия, — улыбнулся Фалко.
— Капитан Лимия, — строго поправила та. — Пусть у меня нет семьи, которая купит мне личный корабль, и я несу службу на задворках цивилизации, но я — все еще капитан. В отличие от некоторых.
— Слышала уже о моей беде? — ничуть не обиделся Фалко.
— Весь север слышал. Чем я хуже?
— Ты лучше, — поспешил заверить ее Фалко. — Ты самый лучший капитан на всем этом диком севере. Я при случае замолвлю за тебя словечко адмиралу Каедо и…
— Только попробуй! — прорычала в ответ Лимия. — Я сама в состоянии заслужить повышение.
— Заслужить и получить — это две большие разницы, — философски заметил Фалко.
Лимия фыркнула и отвернулась, чтобы проинспектировать очередную партию дерева, доставленную на ее корабль. Лично и очень придирчиво осмотрела каждую доску. Забраковала чуть ли не половину всей партии. Чиновник склада кланялся и разводил руками, доказывая, что лучшего дерева нет на всем севере, после чего был послан за нормальным лесом гораздо дальше северных морей. В выражениях Лимия не стеснялась.
— Представляешь, Фалко, — пожаловалась она, когда чиновник чуть ли не бегом покинул корабль. — Эти уроды хотят сбагрить мне всю гниль, что завалялась на их складе.
— Могу чем-нибудь помочь?
— Да. Убей их всех.
— Ради тебя — с удовольствием, но это вряд ли поможет, — Фалко с сожалением развел руками. — На их место возьмут точно таких же, если не хуже. Эти, по крайней мере, ремонтируют тебя бесплатно.
— За такой ремонт они мне еще доплачивать должны! Ты посмотри, как они крыло заводят!
Фалко посмотрел. Ничего криминального не увидел. Ну, устанавливали крыло в гнездо не строго горизонтально, а под небольшим наклоном. Как обычно. Лопасть-то тяжеленная, вот и заводили крыло как придется, а в самом конце рывком выправляли до нужной плоскости. Лимия придерживалась иной точки зрения на техпроцесс, и обрушила на нерадивых работников такой поток брани, что даже у привычных ко всему портовых рабочих зарделись уши.
— Поцарапаете лопасть, заставлю новое крыло ставить! — закончила капитан обвинительную речь, и устало облокотилась на поручень.
— Не напрягайся ты так, — дружелюбно посоветовал Фалко. — Они ведь сами заинтересованы отремонтировать корабль по высшему разряду. Если ты пойдешь на дно, кто их защитит от следующего нападения?
— А что, будет следующее? — подозрительно прищурилась Лимия.
Фалко пожал плечами и рассказал о разгромленном улье. Лимия аж присвистнула.
— Ничего себе бодяга заваривается… И как всегда, спасти прекрасную девушку выпало везунчику Фалко.
— Ну зачем тебе спасать прекрасных девушек? Тебе за принцами надо охотится.
— Чтобы такие, как некоторые, не лапали бедных беззащитных красавиц, — фыркнула Лимия.
— Да не такая уж она беззащитная оказалась, — улыбнулся Фалко. — От пиратов сама ушла, и от стаи акул увернулась.
— Вот как? — заинтересовалась Лимия. — И как же звать это чудо подводного мира?
— Алина. Алина Ирата.
— Ирата? — переспросила Лимия, внезапно насторожившись.
— Угу. Знакомая фамилия?
— Ну… — неопределенно протянула Лимия.
— Да ладно тебе секретничать, — отмахнулся Фалко. — Мне адмирал рассказал про местную звезду контрабанды по имени Ворис, который никто иной, как отец этой Алины.
— Он уже умер, — сообщила Лимия.
— Я в курсе. Встретил хранителя Сергия, он мне рассказал.
— Ну и как ты поступил с дочкой этого контрабандиста? — спросила Лимия.
— Как благородный человек, коим я по праву рождения и являюсь, — заметил Фалко. — Так что нечего на меня так криво смотреть. Отвез в Кампавалис и сдал целителям. Она у Снежной Клементины теперь на попечении. Даже не поцеловал на прощание, хотя, возможно, она и не была бы против.