Читаем Сокровища Айседоры полностью

– О связях Ди Карло ты ничего не знаешь. Может, он годами пользовался аукционом Портера для легализации контрабандных товаров. – Дора откинула волосы с лица и хмуро уставилась на Джеда. – Как я понимаю, у тебя есть теория получше.

– Да, есть одна. Но давай-ка сначала заглянем за твою вторую дверь. – Он довольно усмехнулся и похлопал по ее диаграмме. – Что там у тебя?

– Скиммерхорн, не смей смотреть на меня свысока.

– Пожалуйста, расскажи. – Он поднес ее пальцы к губам и поцеловал. – Пожалуйста.

– Ну, если ты так мило просишь. Мне ясно, что было два груза. Один – с распродажи в поместье, а другой – контрабанда. Поскольку мы оба считаем, что Ди Карло не так глуп, чтобы отправлять свою добычу в Виргинию, где ее может купить любой, кто предложит наибольшую цену, остается один логический вывод: грузы перепутаны.

– Продолжай, – подбодрил Джед. – Ты почти заработала медаль.

– И поскольку обе товарные накладные из «Премиум», то можно сделать следующий вывод: путаница произошла там.

– Молодец, Нэнси. – Джед бросил на стол несколько долларов. – Поехали в «Премиум».

– Постой! – Дора догнала его у выхода. – Ты хочешь сказать, что я права?

– Я говорю, что нужно проверить.

– Нет, этого недостаточно. – Она заблокировала дверь. – Посмотри мне в глаза, Скиммерхорн, и скажи: «Я думаю, что ты права».

– Я думаю, что ты права.

Дора победно взвизгнула и сама дернула дверь.

– Так чего же мы ждем?

Терпение Доры истощилось через пятнадцать минут ожидания в кабинете Билла Таркингтона.

– Никогда не думала, что полицейская работа так скучна.

– Подумываешь о капитуляции, Конрой?

– И этим ты занимался каждый день в течение всех тех лет?

Джед продолжал следить за бегущими лентами конвейеров и деловитыми клерками.

– Я не смог бы сосчитать все часы ожидания.

Дора зевнула во весь рот.

– Полагаю, это учит терпению.

– Нет, совершенно необязательно. Просто перемежаешь часы скуки моментами страха и учишься не терять бдительность.

Глядя на его профиль, Дора вдруг поняла, что мысли Джеда витают где-то далеко от этого кабинета, где-то, куда ей нет доступа.

– Как ты справляешься со страхом?

– Признаю его, принимаю.

– Не могу представить тебя испуганным, – прошептала она.

– Я говорил тебе: ты меня не знаешь. А вот и тот, кого мы ждем.

Таркингтон вразвалочку подбежал к двери и радостно улыбнулся.

– Мистер Скиммерхорн? – Он энергично пожал руку Джеда. – И мисс Конрой. Простите, что заставил вас ждать. Кофе? Пончик? Или кекс?

Дора обворожительно улыбнулась Таркингтону.

– Кофе, если это вас не затруднит.

– Позвольте налить вам чашечку.

Всегда готовый услужить, Таркингтон наполнил три чашки.

– Мы знаем, как вы заняты, мистер Таркингтон. Надеюсь, мы задержим вас ненадолго, – сказала Дора, самодовольно взглянув на Джеда.

– Не беспокойтесь. У меня всегда есть время для клиентов. Сливки? Сахар?

– Черный. – Джед содрогнулся, увидев щедрый поток сахарного песка, льющийся в чашку Таркингтона.

– Итак. – Толстяк передал гостям чашки и отхлебнул из своей. – У вас ко мне какой-то вопрос, не так ли?

– Да. – Джед достал из кармана листок. – Нас интересует посылка некоего Франклина Флауэрса, отправленная из этого здания семнадцатого декабря Шерману Портеру, Франт-Ройял, Виргиния. Номер товарной накладной АСВ-54467.

– Отлично. – Таркингтон уселся за свой письменный стол. – Сейчас посмотрим. Так в чем именно проблема?

– Товар, отправленный отсюда, совсем не тот, что был получен.

Пальцы Таркингтона застыли над клавиатурой компьютера.

– О боже, боже, неужели снова! – жалобно заныл он.

Джед насторожился:

– У вас уже было нечто подобное?

Таркингтон пришел в себя и вновь застучал по клавишам.

– Уверяю вас, мистер Скиммерхорн, у «Премиум» отличнейшая репутация. Могу только сказать, что в этом году у нас было необычайно напряженное Рождество. Семнадцатое декабря, вы сказали. – Его маленькие глазки вспыхнули. – Вот оно!

– Что именно?

– У нас была жалоба по посылке, отправленной в тот же день. Клиент был очень расстроен. И далеко не так терпелив, как вы и мисс Конрой.

– Ди Карло, – вырвалось у Доры.

Джед не успел отругать ее.

– Правильно. Вы его знаете? – просиял Таркингтон.

– Мы встречались.

– Какое совпадение! – Качая головой, Таркингтон бодро застучал по клавишам. – Поверьте, вы сняли тяжкий груз с моих старых плеч. Я столько сил приложил, чтобы найти товар мистера Ди Карло, и вот все сошлось. Просто перепутались адреса двух посылок. Не понимаю, как это случилось, но теперь я немедленно свяжусь с мистером Ди Карло.

– Мы сами позаботимся об этом.

Глядя на экран компьютера через плечо Таркингтона, Джед записал имя клерка.

– Вы избавите меня от неприятных объяснений. – Таркингтон отхлебнул кофе и подмигнул посетителям. – Мы, конечно, возместим все транспортные расходы и вам, и мистеру Ди Карло.

– Отлично.

– Я была права, – тихо сказала Дора, когда они вышли из кабинета.

– Похлопаешь себя по спине позже. – Джед подошел к ближайшему клерку: – Где Джонсон?

– Опал? – Клерк кивнул на соседний конвейер: – Там. Шестая линия.

– Что мы здесь делаем? – спросила Дора.

– Уточняем скучные детали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Hidden Riches - ru (версии)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы