— Джентльмены, вы что-то хотите мне сказать?
— Нет. Ничего. — Лиланд улыбается, чрезмерно широкой и насквозь фальшивой улыбкой.
Я бы посоветовал им всем походить на курсы к моему тренеру. Поведение выдает их с головой. Они определенно что-то скрывают.
— Говоря о твоей жене, — начинает Лиланд. — Не могу дождаться встречи. Я так много о ней слышал. Наивная фермерская девчонка из Айовы. Или Айдахо? Огайо? — Он смеется. — Не имеет значения, где-то посередине. — Я борюсь с любой реакцией. Нельзя позволить Лиланду забраться мне под кожу. — В любом случае, — подытоживает он, — мы все с нетерпением ждем встречи с ней на вечеринке.
— Какой вечеринке?
— Мы с Одри переехали и справляем новоселье.
— Я не знал о вечеринке, но мы с Рэйчел не сможем присутствовать.
— У тебя нет выбора. Явка обязательна. Ты прослушал сегодняшнюю встречу?
— Должно быть, я отлучался в уборную, когда это обсуждалось.
— Скоро ты получишь приглашение. Обязательно отметь день в календаре. Как я уже сказал, выбора нет. Ты не захочешь пропустить вечеринку и получить дополнительное наказание. — Он противно ухмыляется.
Остальные просто стоят, наблюдая за мной, ожидая реакции.
— Если вы, джентльмены, позволите, мне нужно освежить свой напиток. — Мой стакан все еще не пуст, но мне просто нужно было уйти от них. В моем поспешном бегстве в сторону бара, я ударяю чье-то плечо и слышу проклятие.
— Простите, — бросаю я, продолжая идти.
— Пирс!
Дерьмо. Это мой отец. Мне удавалось избегать его весь день, но мое везение не бесконечно.
Я возвращаюсь.
— Да, отец.
— Извинись за свое поведение! Очевидно, нахождение в компании твоих друзей - кретинов повлияло на твои манеры!
Я сжимаю челюсть до боли в зубах.
— Я сказал, «прошу прощения». Возможно, ты меня не слышал.
— Это не извинение. Ты заставил меня разлить мой напиток, ты, идиот. — Он провел рукой по лацкану пиджака.
— Извините, отец, я буду держаться на безопасном расстоянии от тебя всю оставшуюся часть недели, чтобы больше не беспокоить.
Он подходит ко мне, поглядывая влево и вправо, а затем снова на меня. Понижает голос.
— Я рассказал им историю, что побудил тебя найти работу в другом месте, для разнообразия навыков и знаний.
— Какую историю? О чем ты говоришь?
— Почему ты покинул компанию, — говорит он еще тише.
— Я не покидал компанию, ты меня уволил.
— Тихо! — шипит отец, стиснув зубы. — Ты не должен рассказывать кому-либо об этом, меня могут наказать. Ты обязан работать в компании. Но я убедил остальных, что твой уход выглядит прилично в глазах посторонних. Тебя будут считать трудолюбивыми, желающими самостоятельно возглавить компанию, а не получить ее по наследству.
— И они согласились?
— Да, решили, что это блестящая идея. Затем, позже, ты вернешься в «Кенсингтон Кемикал» с обязательством сделать компанию еще более успешной.
— Я думал, ты не хотел меня там видеть.
Он оглядывается, чтобы убедиться, что вокруг нас никого нет.
— У меня нет выбора. Если бы я мог выбрать кого-то другого на это место, я бы так сделал. Ты позор нашей семьи, и мне никогда не было так стыдно за тебя. Но существуют правила и традиции, нерушимые, и как планировалось, ты возглавишь компанию.
— Если я такой бесполезный, как ты думаешь, я хочу, чтобы кто-то другой взял на себя компанию, я не заинтересован.
— О, нет. Ты станешь во главе ее, и будешь чертовски счастлив это сделать.
Я с огромным усилием воли держу свой голос ровным.
— Что, если я скажу другим правду, что ты меня уволил меня?
Отец прищуривается, глядя мне в глаза.
— Даже не думай о том, чтобы бросить мне вызов, Пирс. Твоя судьба в моих руках.
Он прав, и я это ненавижу. Ненавижу, что ему дали карт–бланш касательно моего наказание за женитьбу на Рэйчел. Вся власть в его руках, и я ничего не могу поделать.
—Ты будешь работать на Лиланда во время своего отсутствияв «Кенсингтон Кемикал», — сообщает он. — Я уже говорил с ним, и он согласился дать тебе работу в финансовом отделе.
— Я не буду работать на Лиланда.
— Что я только что сказал о том, чтобы бросать мне вызов?
— Я не могу работать на него, у меня уже есть работа.
Он резко выпрямляется.
— Какая?
— Джек предложил мне работу в своей компании.
Лицо моего отца краснеет, губы поджимаются, и он хмурит брови.
— Ты не будешь работать на этого человека! Не сейчас! Никогда! Ты же знаешь, как я его презираю!
— Да, — говорю я спокойно. — Но, несмотря на твои личные чувства к нему, он отличный учитель, и я знаю, что могу многому научиться под его руководством.
Мой отец уже в ярости, но по какой-то причине я почувствовал необходимость плеснуть бензина в огонь своим комментарием. Достаточно плохо, что Джек - мой наставник в группе, но если он еще научит меня бизнесу? Худший кошмар моего отца.
— Этого никогда не будет, — убежден он. — Я сам поговорю с ним и дам ему знать, что ты не будешь на него работать.
— Я не думаю, что это хорошая идея. — Мой отец ждет, когда я поясню, почему, но вместо этого я делаю глоток бурбона. Я хочу, чтобы он стоял и мучился от неизвестности.
— Ты собираешься объясниться, Пирс? — наконец спрашивает он.