Читаем Согласно Уставу полностью

-- Вы хотите обвинить моих людей в том, что они подвергли опасности жизни своих же коллег? Своих друзей? 'Апсайдеров'? Ну что ж, попытайтесь, офицер. Но вот, что я вам скажу: мы здесь сами следим за собой, и если у нас появляются проблемы, мы в них сами и разбираемся. Вы не понимаете, как здесь всё работает, а новичку, знаете ли, очень легко пораниться о то, что он не понимает. Согласны?

-- Угрозы офицеру Таможенного Патруля это серьёзное преступление, мистер Парсонс, и я задаюсь вопросом, почему бы мне не расширить расследование, включив туда вас в качестве главного подозреваемого.

Парсонс незлобиво рассмеялся.

-- И кто кому угрожает, лейтенант? Не преувеличивайте. Мои слова это не угроза. Я просто прокомментировал ситуацию, когда чужак может натолкнуться на, своего рода, политические проблемы, которые будет сложно, или даже опасно, решить. А насчёт расследования в отношении меня, -- Парсонс насмешливо фыркнул, -- да, пожалуйста. Дайте ка угадаю. Вы уверенны, что я глубоко законспирированный оперативник радикальных 'поверхностников', так?

Он ухмыльнулся, -- ну да, а пока 'Зелёные' и 'Неолуддиты' медленно душат этот объект, вы будете тратить время на допросы людей, которые поддерживают это место в работоспособном состоянии, для того чтобы выжить самим.

Тон Парсонса стал более резким, -- вы усложните нам жизнь, но кто знает, не пострадает ли от этого производительность. Быть может, это подпортит фортуну 'Зелёным' пиджакам в управляющем комитете потому, что даст ястребам - 'Неолуддитам' ещё больше камней, чтобы кидаться ими в Каллисто. А потом, возможно, это будет означать расследование, и так случится, что жизнь осложнится уже для вас, и очень сильно.

Он сделал паузу и наклонился ближе. -- Чуешь, о чём я?

Ли наклонился к лицу Парсонса.

-- Да, как и вы, я надеюсь. Я здесь, чтобы защищать закон и, для того, чтобы найти преступника. Это, именно то, что я буду делать, с вашей помощью, или нет.

Их лица были на расстоянии ладони друг от друга, шипение и свист газовых горелок несколько раз прерывалось, погружая их в пронзительную тишину. Затем Парсонс сменил точку опоры, что дало ему повод откинуться назад, и рассмеялся.

-- Дело ваше, офицер. Разбирайтесь с вашим трибуналом сами.

Он повернулся к сверкающим горелкам и быстрой походкой направился прочь, вдоль искорёженного брюха топливной цистерны, на ходу выкрикивая приказы.

* * *

Доктор Изольда приподняла бровь, когда Ли вошёл в её кабинет. -- И чем я обязана такой чести, лейтенант? - скрипучий голос прибавил ей возраста.

Ли попробовал улыбнуться.

-- Можно присесть, доктор?

Изольда посмотрела на него таким взглядом, будто серьёзно обдумывала возможность отрицательного ответа. Наконец, она вздохнула и махнула ему рукой, указав стул напротив своего рабочего места.

-- Ну что ж, присаживайтесь. Что случилось?

-- Доктор, уверен вам наверняка известно, что я немного продвинулся в расследовании.

Изольда искренне улыбнулась, хотя это и вышло у неё криво. -- У вас явная склонность к преувеличению, лейтенант. Из того что я слышала, вы вообще не продвинулись, и к тому же завели несколько врагов.

Ли кивнул. -- Я надеялся, что вы будете готовы помочь мне, немного охотнее, чем остальные.

Улыбка Изольды стала скептической.

-- Неужели? И что вас привело к этой мысли?

-- То, что вы доктор.

-- И это должно заставить меня перейти на сторону вооружённых громил, таких как вы, да? И в итоге я получу облаву, беспорядки, а во главе всего этого - людей, одетых в форму?

Ли пожал плечами. -- Полагаю, такое возможно. Но я думал, что учитывая нарастание потенциальной возможности насилия на Каллисто, вы могли бы помочь мне предотвратить возможное кровопролитие, чем просто латать последствия постфактум. Но мне кажется, я ошибся.

Улыбка Изольды исчезла, хотя зубы были видны, но уже в гримасе ярости.

-- Merde! [фр. 'дерьмо'; прим. пер.] Какая наглость, пытаться вымогать у меня сотрудничество подобным образом!

-- Как я сказал, доктор, я лишь хотел дать вам шанс спасти жизни, -- Ли поднялся, чтобы уйти.

-- Mon Dieu, вы невыносимы... сядьте. Сядьте, чёрт побери. Маленький кулачёк сжался, костяшки побелели. Ей потребовалось почти полминуты, чтобы восстановить самообладание. Затем она взглянула на него холодным, пронзительным взглядом.

-- К сожалению, вы правы. Люди Парсонса на грани. Боюсь, они убедили себя в том, что должны первыми нанести упреждающий удар по 'поверхностникам', и даже по колонистам. Физически.

-- Поэтому, это затрагивает и вас тоже.

Она моргнула.

-- Конечно это меня касается. Как вы проницательно заметили, я доктор.

-- Нет, я имел в виду, что это затрагивает вас, потому что вы симпатизируете колонистам.

Её глаза расширились, затем сузились. -- Вы хотите от меня помощи, или вы здесь сидите, чтобы меня допрашивать?

-- Возможно немного и того и другого, доктор. Я вспомнил, ту нашу первую нашу встречу, и вы кажется, заступались за колонистов когда Парсонс наговаривал на них.

Изольда побарабанила тонкими пальцами по покрытию стола, разглядывая их и взвешивая следующую мысль. Наконец она произнесла:

Перейти на страницу:

Похожие книги