– Остаётся разыграть карту смертельной опасности, угрозы и тому подобное, – ответил Праудмор со вздохом. – Я до последнего не хотел прибегать к этому.
– А может, не надо? Ведь девица тебя не обманула, она действительно не умеет читать, иначе поняла бы с лёгкостью, что я ей показал не бракоразводный документ, а диплом моего сына о выпуске из академии.
– И это тоже немало смущает. Она и бровью не повела!
– Ну как и полагается, в случае если ты действительно не умеешь читать. – Поверенный пожал плечами. – По мне, у неё живой ум, но читать она точно не умеет. Газетная вырезка, опять же, там было написано про награждение нашего филиала почётными грамотами за выполнение плана налоговых сборов.
– Ни черта не понимаю, – честно признался герцог. – Она и на соблазнение не повелась. В какой‑то момент мне показалось, что вот‑вот удастся её поцеловать. Но она, наоборот, закрылась и стала отталкивать.
Глаза поверенного заблестели. Старик с интересом уставился на собеседника, ожидая пикантных подробностей. Но Праудмор не спешил продолжать мысль.
– Так что, нашего Прауди прокатили?
Злой взгляд аристократа быстро остудил пыл сотрудника банка.
– Ну‑ну, не обижайся, – поверенный пошёл на попятную. – Вдруг она просто тебе не доверяет, вдруг неудачный опыт? Или может, у неё уже кто‑то есть?
Секунда на раздумье. И инспектора‑казначея словно озарило. Он быстро щёлкнул пальцами в знаковом жесте.
– Точно! Некий Кирилл… И как я позабыл?..
– Так у неё есть возлюбленный? – поверенный призадумался. – Тогда дела твои плохи, если ты и правда решил затащить её в постель.
– Откуда такие выводы? – холодно уточнил герцог. – Не помню, чтобы давал Дастену подобные инструкции.
– Э, не, это мои личные выводы на основе наблюдений.
– Ха! Глупости какие! – Праудмор заметно повеселел. – У меня нет никаких иных целей, кроме как вывести её на чистую воду. Иногда она задаёт такие вопросы, будто и сама участник кражи. Особенно если учесть последние слова про филиалы банка или долговые облигации. Она чересчур быстро вникла в суть. Сложно в это поверить, ведь она не умеет читать.
Громчер покачал головой, не соглашаясь.
– О, язык денег понимают даже бедняки, поверь.
– Посмотрим, – герцог развернулся к выходу и собрался уходить, – в любом случае, то, что происходило здесь сегодня… мой отец не должен узнать, иначе идея пошантажировать меня должностью на самом деле может взбрести ему в голову, чтобы заполучить долгожданных внуков.
Уже закрывая дверь, Сирейли услышал негромкое ворчание старика:
– А жаль, я бы с удовольствием посмотрел на деток этой парочки…
Герцог удручённо помолился о том, чтобы подобная участь его миновала. Иначе, думалось ему, ребёнок двух умелых интриганов точно даст жару не только Мэнвуду и Оствудской торговой империи, а всему миру. Уж наверняка.
Глава 14. Условие
Хвала доброте работников Центрального мэнвудского банка – меня накормили. Глядя на мой голодный и скучающий вид, причём не знаю, чего было больше, Дастен, проходящий мимо, сжалился и принёс вкуснейшие булочки из ближайшего буфета. Другой мужчина в возрасте, один из штампистов (как я заочно назвала его должность или род занятий), заварил мне фруктовый чай, похожий на каркаде с нотками сельдерея. В общем, кислинка, горчинка, всё как полагается. Приятная пряность, голод и булочки с кокосовой стружкой сотворили со мной чудеса.
Я разоткровенничалась.
– Представляете, он такой, хвостиком дёрнул из стороны в сторону, собрался, значит, прыгнуть на стол. Но стул пошатнулся. И этот зараза был вынужден цепляться за первое попавшееся. Как назло, на пути его когтей оказались мои колготки…
Вовремя остановилась, потому что чуть не добавила слово «капроновые». А раз уж уровень добычи полезных ископаемых в нынешней империи до нефти ещё не добрался, то и слово капрон им явно будет незнакомо. Молчу, конечно, о том, что мелкий непоседа нечаянно мне всю ногу разодрал, неделю ходила в джинсах и штанах.
– Вижу, темы для разговора у вас пошли очень даже фривольные, – раздался за моей спиной недовольный голос герцога. Громкий топот подсказал, что мой босс быстро спустился по лестнице.
– Ничего фривольного. Всё в рамках приличий, я лишь рассказывала о моих котятах.
– Да‑а‑а‑а?.. – Сирейли протянул заинтригованно. – И как их зовут?
– Ой, а я уже не помню, – спешно отмахнулась, потому что чуть не попалась. За малым. Уж если бы этот цербер услышал какое лишнее слово, чую, вцепился бы мне прямо в глотку. Буквально, а не фигурально.
– Жаль. – Праудмор явно переигрывал. – Я бы тоже послушал.
– Как‑нибудь потом.
Но стоило взглянуть в его сторону вскользь, страх мой только усилился, потому что Сирейли продолжил пристально меня изучать. Нет бы делами занялся. Искал бы преступников, укравших казначейские облигации. А он?
Смотрит на меня, как на воровку, чесслово.
Так, подождите.
Неужели?
– М‑м‑м, – я последний раз откусила остаток наивкуснейшей булочки, аккуратно оттряхнула пальцы над бумажной обёрткой, – а можно вас на два слова?
Встала из‑за стола, где я и ещё трое мужчин дружно чаёвничали.
– Кого?
Дастен тоже поднялся.