— Отлично. Входите — вот еще одна. — Спейд подтолкнул Бриджит вперед. — Она убила Майлса. И я приготовил для вас несколько занятных экспонатов: пистолеты Вильмера, пистолет Кейро, черную статуэтку, из-за которой разгорелся весь сыр-бор, и, наконец, тысячедолларовый банкнот, которым меня хотели подкупить. — Он посмотрел на Данди и расхохотался. — Что происходит с твоим юным приятелем, Том? Он выглядит так, словно его ведут на гильотину. A-а, понимаю, — протянул Спейд, — выслушав исповедь Гатмэна, он, видимо, мчался сюда во весь опор, высунув язык от нетерпения — с уверенностью, что наконец поймал меня.
— Опять ты за свое, Сэм, — проворчал Том, избегая смотреть на Данди. — Мы вовсе не думали… Он перехватил взгляд своего шефа и неловко поежился. — К тому же все сведения мы получили от Кейро. А Гатмэн мертв. Мальчишка как раз разряжал в него пистолет, когда мы вошли.
— Чего и следовало ожидать, — философски заметил Спейд.
Когда в понедельник утром Спейд вошел в офис, Эффи Пирайи отложила газету и вскочила.
— Привет, ангел, — бросил Спейд.
— Сэм, это правда… — потрясенным голосом спросила она. — То, что напечатано в утренних выпусках?
— Да, мэм. — Он швырнул шляпу на стол и сел. Выглядел он вполне бодрым, хотя под глазами темнели круги.
Эффи в ужасе уставилась на Спейда, уголки ее губ подергивались.
Спейд поднял голову и ухмыльнулся.
— На сей раз твоя женская интуиция дала маху.
— Ты ее выдал, Сэм? — Как и выражение лица Эффи, голос ее казался неестественным, странным.
Спейд кивнул.
— Я детектив, милая. К тому же не забывай — она убила Майлса. Просто так — паф! — Он щелкнул пальцами и обхватил девушку за талию. Потом игриво опустил ладонь на бедро.
Эффи отшатнулась от него как от прокаженного.
— Не трогай меня, Сэм! Я понимаю, что ты прав, но… не прикасайся ко мне. Не сейчас…
Спейд побелел как полотно.
В наружную дверь постучали. Эффи поспешно оправила волосы и выскочила в приемную, закрыв за собой дверь. Через несколько секунд она вернулась.
— Ива здесь.
Спейд содрогнулся.
— Впусти ее, — вздохнул он.
ХУДОЙ
Посвящается Лилиан
I
Я стоял облокотившись на стойку бара в подпольной забегаловке (в стране сухой закон) на 52-й улице и ожидал Нору, делавшую рождественские покупки, когда из-за стола, за которым она сидела с тремя другими людьми, встала девушка и подошла ко мне. Это была невысокого роста блондинка, с довольно приятным лицом и хорошей фигурой, в светло-голубом спортивного стиля костюме.
— Вы не Ник Чарлз? — осведомилась она.
Я ответил:
— Да.
Она протянула руку.
— Я Дороти Уайнент. Меня вы не помните, но вы должны знать моего отца, Клайда Уайнента…
— Да, сейчас я вас вспомнил, но вам тогда было всего одиннадцать или двенадцать лет, не правда ли?
— Да, это было восемь лет назад. Послушайте, вы помните те истории, которые вы мне рассказывали? В них была правда?
— Возможно, нет. Как ваш отец?
Она засмеялась.
— Я вас хотела спросить. Мама развелась с ним, как вы знаете, и мы ничего не знаем о нем, за исключением тех случаев, когда время от времени о его изобретениях пишут в газетах. Вы его никогда не встречаете?
Мой стакан был пуст.
— Что вы выпьете?
— Виски с содовой.
Я заказал две порции.
— Нет, я живу в Сан-Франциско.
Она произнесла осторожно:
— Я бы хотела встретиться с ним. Мама бы устроила большой скандал, если бы узнала. Но все же я бы хотела с ним встретиться.
— И что вам мешает?
— Он не живет там, где мы раньше жили, на Риверсайд Драйв, и его имени нет ни в телефонной книге, ни в городском справочнике.
— Попытайтесь связаться с его адвокатом, — предложил я.
Она обрадовалась.
— Кто он?
— Это человек по имени Мак или Макоули, что-то в этом роде. Да, точно, Герберт Макоули. Его контора была в Синджер Билдинг.
— Одолжите мне монету, — попросила она и пошла к телефону. Назад она шла улыбаясь. — Я нашла его. Это как раз за углом, на пятой авеню.
— Ваш отец?
— Адвокат. Он говорит, что отца в городе нет. Я пойду сейчас к нему. — Она подняла свой бокал. — Встреча через столько времени. Кто же…
Аста прыгнула и толкнула меня в живот передними лапами. Нора, держа поводок в руке, сказала:
— У нее сегодня замечательный день — она сшибла стол с игрушками в магазине «Лорд и Тейларс», до смерти напугала полную женщину, лизнув ей ногу в магазине «Сакс», а трое полицейских потрепали ее нежно за ухо.
Я представил:
— Моя жена — Дороти Уайнент. Ее отец был когда-то моим клиентом, когда она была вот такой маленькой. Он славный малый, но любит выпить.
— Я была им очарована. — Дороти имела в виду меня. — Настоящий, живой детектив. Я любила ходить за ним, просить, чтобы он рассказал мне о своих делах. Он ужасно врал, но я верила каждому его слову.
Я обратился к жене:
— Ты выглядишь усталой, Нора.
— Да, я устала. Давай присядем.