Читаем Собрание стихотворений 1934-1953 полностью

Видимо, именно об этом стихотворении Томас в письме Вернону Уоткинсу (Vernon Watkins) сказал, что смысла в нем нет совсем. Однако, когда Уоткинс предложил Томасу убрать его из «25 стихотворений», Томас отказался.

Написано оно, вероятно, в мае 1935 г. За год до того Томас писал Памеле Хэнсфорд Джонсон, что чистит свои стихи, чтоб во всех них проявлялось их «варварское звучание».

Вероятно, в этом стихотворении Томас для идеальной чистоты звучания пожертвовал смыслом.

32. Но отчего восточный ветер (Why east wind chills)

Датировано 1 июля 1933 г. После редактуры из 50 строчек осталось 26. Последняя редакция переписана в записную книжку 26 января 1936 г. и опубликована в «New English Weekly» 16 июля 1936 г.

Детские вопросы о природе вещей получают ответ только в смерти. Поймать в кулак падающую звезду не удается.

33. А сколько бед тому назад (A grief ago)

Датировано январем 1935 г. Томас предложил это стихотворение в два журнала одновременно.

Когда 23 октября 1935 г. оно было опубликовано в оксфордском журнале «Programme», Роберт Херринг (Robert Herring) из «Life and Letters Today», которому Томас тоже его посылал, обиделся, и Томасу пришлось срочно найти замену для публикации в этом журнале.

Сюжет стихотворения - разговор зародыша с матерью.

Посох Аарона... - Аарон - брат Моисея, родоначальник священников израильских. Его посох (жезл) превратился в змею по слову Моисея, который показывал фараону свое волшебное могущество, состязаясь с египетскими жрецами (Исх. 7:10), а также чудесным образом расцвел в пустыне миндальным цветом (Числ. 17:1-8).

34. Когда же тот кто служит солнцу (How soon the servant sun)

Опубликовано в «Programme» 23 октября 1935 г. Вероятно, это стихотворение было закончено, пока Томас жил у историка Аллена Тэйлора (A. J. P. Taylor) в Чешире в мае 1935 г. и передано в оксфордский журнал, благодаря связям Тэйлора.

Одно из двух стихотворений, которые Вернон Уоткинс уговаривал Томаса не включать в «25 стихотворений». Однако Томас настоял на том, чтоб оба их поместить.

В мае 1935 г. Томас написал из Чешира Десмонду Хоукинсу (Desmond Hawkins): «Я определенно должен расправиться с этими глыбами чувств, выведенных из личных непоэтических, даже антипоэтических комплексов прежде, чем я буду писать дальше, во всяком случае прежде, чем я стану писать лучше».

Очередное стихотворение, где развитие поэта параллельно развитию зародыша. Самокритичный Томас воспринимает себя, как поэта, еще на зародышевой стадии, но надеется прорваться к свету.

35. Из башни слышу я (Ears in the Turrets Hear)

Редакция, опубликованная в «25 стихотворениях», практически не отличается от стихотворения из записных книжек, датированного 17 июля 1933 г. 5 мая 1934 г. эти стихи без второй строфы были опубликованы в «John O'London's Weekly».

В письме Памеле Хэнсфорд Джонсон от 9 мая 1934 г. Томас называет это стихотворение «ужасающе слабой водянистой безделушкой». Однако же именно его он читал Вернону Уоткинсу, когда тот у него гостил. Его же он послал Томасу Тэйгу (Thomas Taig) в качестве одного из двух стихов, наиболее подходящих для чтения вслух.

Амбивалентное отношение к своей изолированности от мира читается в письме Томаса к Уоткинсу от 20 апреля 1936 г.: «Жить настолько, насколько это возможно, в четырех стенах своего собственного мира - не эскапизм, в этом я уверен; это не башня из слоновой кости, а даже если и башня, ты из этой башни можешь понять в окружающем мире больше, чем человек, лично связанный со всей грязью этого мира и с неприятными людьми».

36. Способствуй солнцу (Foster the light)

Это стихотворение навеяно письмом Тревора Хьюза (Trevor Hughes), которое тот написал Томасу, узнав о болезни его отца и о страхе Томаса, что и он сам тоже болен. Хьюз писал, что главное - не бояться жить, и сами слова, с которых начинается это стихотворение, «foster the light» («способствуй свету») - из письма Тревора Хьюза.

Через 6 недель после получения письма Томас привез это стихотворение Хьюзу в Лондон. В записных книжках оно датируется тем самым днем, когда его получил Хьюз - 23 февраля 1934 г.

Кстати, у Хьюза фраза звучит вот как: «Foster the light and God be with you» («Способствуй свету, и да пребудет с тобой Господь»). Бог фигурирует и в черновике стихотворения: «God gave the clouds their colours and their shapes» («Бог придал облакам их цвет и форму»). Да и в окончательной редакции в последней строфе Бог тоже появляется, только он не назван.

Естественно, в этом стихотворении - множество космогонических ассоциаций, о которых Хьюз и не думал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики