Еще несколько дней - и настанет конец бедствиям пассажиров «Пилигрима»! За это время каждый из них проявил немало самоотверженности и геройства и заслуживал признательности; если Дик Сэнд не признавал, что его доля была здесь самой большой, то это признавали его друзья, и можно было не сомневаться, что миссис Уэлдон позаботится о нем.
Но 18 июля ночью произошло событие, которое чуть не стоило всем жизни, могло бы гибельно отразиться на всех, лишить их всякой надежды на спасение.
Около трех часов пополуночи вдалеке послышался какой-то глухой шум. Дик встревожился и никак не мог себе уяснить, что производит этот шум. Не желая будить миссис Уэлдон, Джека и кузена Бенедикта, которые спали, лежа под навесом, он вызвал Геркулеса на нос лодки и попросил его хорошенько прислушаться.
Ночь была тихая. В воздухе не ощущалось ни малейшего дуновения.
- Это шум моря! - сказал Геркулес, и глаза его засверкали от радости.
- Нет, - возразил Дик Сэнд, покачав головой, - это не море.
- Что же это? - спросил Геркулес.
- Дождемся утра, узнаем. А пока что будем настороже.
Геркулес вернулся на корму к своему веслу, а Дик Сэнд остался на носу лодки. Он напряженно прислушивался. Шум все усиливался. Вскоре он превратился в отдаленный рев.
День настал сразу, почти без зари. На расстоянии полумили вниз по течению над рекой в воздухе парило нечто вроде облака. Но то не был туман, и Дик Сэнд понял это, когда при первых же лучах солнца, пересекая это облако, с одного берега на другой перекинулась великолепная радуга.
- К берегу! - во весь голос крикнул Дик Сэнд, и голос его разбудил миссис Уэлдон. - Впереди водопад! Это облако не что иное, как водяные брызги! К берегу, Геркулес!
Дик Сэнд не ошибался. Русло реки внезапно обрывалось отвесной стеной высотой в сто футов, и река низвергалась с нее стремительным, величественным водопадом. Еще полмили, и пирога была бы увлечена в пропасть.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
«С. В.»
Геркулес мощным ударом весла направил лодку к левому берегу. По счастью, скорость течения пока еще не увеличилась, так как русло реки почти до самого водопада сохраняло тот же пологий уклон. Лишь в трехстах - четырехстах футах от водопада дно круто обрывалось, и река с неукротимой силой несла к обрыву свои воды.
На левом берегу темнел густой, девственный лес. Ни один луч света не проникал сквозь сплошную завесу его листвы. Дик Сэнд с ужасом смотрел на эту землю, где жили людоеды; теперь путешественникам предстояло идти пешком вдоль берега, так как нечего было и думать перетащить пирогу волоком, в обход водопада. Это было не по силам маленькому отряду.
Какой жестокий удар для измученных людей, которые надеялись не сегодня-завтра прибыть в португальские поселения, расположенные в устье реки!
Пирога уже подходила к левому берегу. По мере того как она приближалась к земле, Динго проявлял все большее беспокойство.
Дик Сэнд, - он был всегда настороже, ведь опасности грозили со всех сторон, - не спускал глаз с собаки и спрашивал себя: не скрываются ли в чаще леса дикари или хищные звери? Но вскоре он понял, что не это беспокоит Динго.
- Смотрите, Динго как будто плачет! - воскликнул маленький Джек.
И он обвил ручонками шею умного пса.
Но Динго вырвался из объятий мальчика и дрыгнул в воду. Прежде чем пирога коснулась берега, он уже успел скрыться в высокой траве.
Дик Сэнд и миссис Уэлдон переглянулись, не зная, что подумать. Через несколько секунд пирога мягко врезалась носом в зеленую толщу водорослей. Вспугнутые приближением людей, с резким криком взлетели в воздух несколько зимородков и снежно-белых цапель. Геркулес крепко привязал пирогу к стволу склонившейся над водой мангиферы, и все путешественники вышли на берег.
В лесу не было тропинок, и, однако, примятая во многих местах трава свидетельствовала о том, что здесь недавно прошли люди или были звери.
Дик Сэнд с заряженным ружьем и Геркулес с топором пошли впереди отряда. Не прошли они и десяти шагов, как натолкнулись на Динго. Умная собака, опустив нос к земле, с отрывистым лаем бежала по какому-то следу. Что-то непонятное толкнуло ее к берегу и теперь вело вглубь леса. Это было всем ясно.
- Внимание! - сказал Дик Сэнд. - Миссис Уэлдон, возьмите Джека за руку! Господин Бенедикт, не отставайте, пожалуйста! Геркулес, будь наготове!
Динго часто оборачивался и отрывисто лаял, точно просил людей поторопиться. Вскоре он остановился у старой смоковницы.
Под смоковницей ютилась ветхая, покосившаяся набок лачуга. Динго жалобно завыл.
- Эй, кто здесь? - крикнул Дик Сэнд.
Он вошел внутрь хижины.
Миссис Уэлдон и остальные последовали за ним.
На земляном полу были разбросаны побелевшие кости.
- Здесь умер человек! - сказала миссис Уэлдон.
- И Динго знал этого человека! - подхватил Дик Сэнд. - Наверное, это был его хозяин! Глядите, глядите!
Дик Сэнд указал пальцем на ствол смоковницы, заменявший четвертую стену лачуги.
Кора на ней была счищена, и на дереве виднелись две большие полустершиеся красные буквы.
Динго уперся лапами в дерево и как будто указывал на эти буквы путешественникам.