Читаем Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2 полностью

Ночное празднество в Лувре. Великолепные залы полны разряженных мужчин и женщин. Факелы, музыка, танцы, смех. - Лакеи проносят золотые блюда и серебряные кубки; проходят группы вельмож и дам.

Праздник подходит к концу; за окнами белеет рассвет. Во всем чувствуется распущенность; праздник немного смахивает на оргию. В архитектуре, мебели, одежде - стиль Возрождения.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король - как на портрете Тициана; де Латур-Ландри.

Король

Давно пора кончать! Медлительность обидна.

Откуда, кто она? Мещаночка, как видно,

Но очень хороша!

Латур-Ландри

Попалась вам она

У церкви Сен-Жермен?

Король

Бываю издавна

По воскресеньям там.

Латур-Ландри

И неизвестность длится

Два месяца?

Король

Увы!

Латур-Ландри

А где живет девица?

Король

За тупиком Бюсси.

Латур-Ландри

Там, где Косе живет?

Король

Стена против стены.

Латур-Ландри

Я знаю дом. И вот

Ее вы выследили?

Король

Злобная старуха

Сует повсюду нос и наставляет ухо,

Следит вовсю.

Латур-Ландри

Ах, так?

Король

А вечерами к ней

Весьма таинственно, неслышней и темней,

Чем призрачная тень, какой-то неизвестный,

Закутавшись плащом чернее тьмы окрестной,

Проходит через сад.

Латур-Ландри

Вам путь указан!

Король

Ха!

Дверь вечно под замком, да и стена глуха.

Латур-Ландри

Преследуя ее на улице, однако,

Ужель не дождались вы никакого знака?

Король

Я безошибочно могу оказать: она

Моим присутствием не слишком смущена.

Латур-Ландри

Узнала ли она, что вы - король?

Король

(отрицательно покачав головой)

В обличье

Простого школяра я скрыл свое величье.

Латур-Ландри

Любовь чистейшая! Дух вознесен горе!

А ваша девочка - любовница кюре.

Входят несколько вельмож и Трибуле.

Король

Сюда идут!.. В любви тот никогда не плачет,

Кто молча действует.

(Обращается к Трибуле, который только что подошел и слышал последние слова.)

Ведь так?

Трибуле

Кто лучше прячет

Интригу хрупкую, кто тоньше тянет нить,

Сумеет в целости ее и сохранить.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Король, Трибуле, де Горд, вельможи. Вельможи великолепно одеты. Трибуле в платье шута, как на портрете Бонифацио. Король рассматривает проходящих женщин.

Латур-Ландри

Вандом божественна.

Горд

А я заметить смею,

Что Альб и Моншеврейль не меркнут рядом с нею.

Король

Всем трем красавицам я предпочту Косе,

Горд

Сир! Осторожнее! Подслушивают все -

И, между прочим, муж.

(Показывает королю на де Косе, проходящего в глубине сцены.)

Де Косе - коротконогий толстяк, «один из четырех самых тучных господ во Франции», по словам Брантома.

Король

Мне дела нет до мужа!

Горд

Диане Пуатье расскажет он к тому же.

Король

Пускай!

(Проходит в глубину сцены, разговаривая с дамами.)

Трибуле

(де Горду)

Так дразнит он Диану. Десять дней

Его величество и не заходит к ней.

Горд

А к мужу он ее не отошлет?

Трибуле

Уверен,

Что нет.

Горд

Отец прощен - и, значит, смысл потерян

Ей дорожить дворцом.

Трибуле

Но Сен-Валье - чудак!

Как он благословил такой неравный брак?

Как мог отец постлать супружеское ложе -

Уроду с дочерью, что, словно ангел божий,

В небесной прелести на диво сложена?

Как бросил он ее в объятья горбуна?

Горд

Действительно, он глуп. Я видел, как читали

Ему помилованье. Я стоял не дале,

Чем от тебя сейчас. Он побледнел и мог

Пролепетать одно: «Храни монарха бог!»

Решительно - сошел с ума!

Король

(проходит с г-жой де Косе)

Бесчеловечно!

Вы едете?

Г-жа де Косе

(со вздохом)

Увы! И муж со мной, конечно.

Король

Покинуть наш Париж! Но это же позор!

Круг избранных вельмож на вас покоит взор.

Ослеплены умы красою вашей нежной.

И в лучший миг, когда в сей жизни безмятежной

И каждый дуэлянт и каждый виршеплет

Вам лучший свой сонет и шпагу отошлет;

И ваших глаз огонь принудит всех красавиц

Беречь любовников и чувствовать к вам зависть;

Когда вы светочем явились для двора, -

Вас нет - и солнца нет, и ночи быть пора!

Забыть про этот блеск, бежать от всех успехов,

В провинциальный край безжалостно уехав!-

Г-жа де Косе

Молчите!

Король

Никогда!.. Что за каприз! К чему,

Вдруг люстры погасив, повергнуть бал во тьму?

Г-жа де Косе

Вот мой ревнивец, сир!

(Быстро отходит от короля.)

Король

Не муж, а сущий дьявол!

(К Трибуле)

Я ей читал стихи и сам катрен составил.

Тебе показывал Маро мои стихи?

Трибуле

Я не читаю их. Стихи всегда плохи,

Когда поэт - король.

Король

Дурак!

Трибуле

Простонародье

Рифмует «кровь» - «любовь» и дальше в этом роде,

А вы пред красотой должны быть без прикрас:

Стихи - лишь для Маро, а нежности - для вас.

Король рифмующий смешон!

Король

Сонеты дамам

Мне сердце веселят. Снабжаю Лувр тем самым

Крылами.

Трибуле

Чтобы стал он мельницей простой!..

Король

Я высеку тебя, негодник!.. Но постой!

Вот Куален идет!

(Быстро идет к г-же де Куален и говорит ей любезности.)

Трибуле

(в сторону)

Мчись, ветреник, по кругу -

То к этой, то к другой!

Горд

(подходит к Трибуле, показывая ему происходящее в глубине сцены)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека зарубежной классики

Оливия Лэтам
Оливия Лэтам

«Оливия Лэтам» — третий роман Э. Л. Войнич. Впервые был опубликован в Лондоне летом  1904 года Вильямом Хейнеманном.В своих автобиографических заметках Э. Л. Войнич пишет, что в этом романе отразились ее впечатления от пребывания в России в 1887—1889 годах. «Что касается моей жизни в России, то многое из того, что я видела, слышала и испытала там, описано в «Оливии Лэтам». Впечатления от семейства народовольцев Василия и Николая Карауловых легли в основу описания семьи Да-маровых. «У меня до сих пор,— писала Э. Л. Войнич в 1956 году,— сохранилась фотография маленького Сережи (сына Василия и Паши Карауловых) и его бабушки. Это была мать Василия, шведка по происхождению. В какой-то степени она послужила прототипом образа тети Сони в «Оливии Лэтам», а Костя срисован отчасти с Сережи. В шестой главе первой части этого романа Владимир рассказывает детям сказку о Зеленой гусенице и Стране Завтрашнего Дня. Эту сказку однажды рассказывал при мне Сереже и своим детям Николай Караулов».Сведения о братьях Карауловых очень скудны. В. А. Караулов после разгрома Исполнительного комитета «Народной воли» в 1881 году, вместе со своим братом Николаем, поэтом П. Ф. Якубовичем и другими, был организатором центральной группы народовольцев, но вскоре их всех арестовали. В. А. Караулов был приговорен к четырем годам каторги. После отбытия срока каторги в Шлиссельбурге В. А. Караулов был переведен в ноябре 1888 года в дом предварительного заключения, куда Э. Л. Войнич носила ему передачи. Самого заключенного она никогда не видела. Весной 1889 года он был сослан в Восточную Сибирь, куда за ним последовала его жена с сыном. Впоследствии В. А. Караулов стал ренегатом. В. И. Ленин заклеймил его в статье «Карьера русского террориста» (1911). Николай Караулов, с которым Э. Л. Войнич познакомилась летом 1888 года, когда жила в доме Карауловых в селе Успенском, Псковской губернии, участвовал в революционном движении с ранней молодости. В начале 1884 года был арестован и после заключения в Петропавловской крепости сослан в дом родителей под надзор полиции. Умер Н. А. Караулов вскоре после отъезда Э. Л. Войнич из России, в августе 1889 года, в возрасте тридцати двух лет.В романе «Оливия Лэтам» отразилось знакомство Э. Л. Войнич с русской и польской литературой. Помимо прямых упоминаний — «За рубежом» М. Е. Салтыкова-Щедрина, поэмы «Стенька Разин» А. Навроцкого, поэмы Ю. Словацкого «Ангелли»,— в романе заметны следы влияния русской литературы 80-х годов, как легальной (произведения М. Е. Салтыкова-Щедрина, В. Гаршина и др.), так и нелегальной (листовки, прокламации, издания «Народной воли» и т. п.). В романе сказалось и близкое знакомство писательницы с русскими и польскими эмигрантами в Лондоне.На русском языке «Оливия Лэтам» впервые была опубликована в 1906 году в переводе А. Н. Анненской в журнале «Русское богатство» со значительными купюрами. Отдельным изданием роман выходил в 1926 и 1927 годах в издательстве «Мысль» с большими сокращениями.Впервые «Оливия Лэтам» была напечатана на русском языке полностью в издании: Э. Л. Войнич, Избранные произведения в двух томах, т. I, М. Гослитиздат, 1958.

Этель Лилиан Войнич

Классическая проза
Джек Реймонд
Джек Реймонд

«Джек Реймонд» — второй роман Э. Л. Войнич — впервые был опубликован в Лондоне весной 1901 года Вильямом Хейнеманном.В этом романе частично отразились детские впечатления писательницы. Она рассказывала своей знакомой — Анне Фриментал, что девочкой ей иногда приходилось жить в Ланкашире у брата ее отца — Чарльза Буля, который был управляющим на шахте. Это был очень религиозный человек с наклонностями садиста. Однажды, когда Э. Л. Войнич было десять лет, дядя обвинил ее в краже куска сахара и потребовал, чтобы она призналась в своем преступлении. Но девочка сахару не брала, — и не могла в этом признаться. Тогда дядя запер ее на несколько дней одну в комнате и пригрозил «ввести ей в рот химическое вещество для проверки ее честности». Девочка сказала, что утопится в пруду, и дядя понял, что она так и сделает. Он вынужден был отступиться от нее. Этот поединок закончился тяжелым нервным припадком девочки...Вскоре же после выхода «Джека Реймонда» в журнале «Вестник Европы» (1901, июнь) появилась обширная рецензия на этот роман, подписанная буквами «3. В.», то есть Зинаида Венгерова. Рецензент отмечал, что этот роман, принадлежащий перу автора «Овода», представляет собой отрадное явление в современной английской литературе: «...в нем нет обычного искажения жизни, нет буржуазного преклонения перед устоями английской добропорядочности», и добавлял: «Госпожа Войнич — очень смела; в этом ее большая заслуга».Через год «Джек Реймонд» появился на русском языке в журнале «Русское богатство» (1902, №№ 5 — 7) в переводе Л. Я. Сердечной. Так же, как и в переводе «Овода», и здесь наиболее сильные в антирелигиозном отношении страницы были выпущены. Кроме того, из перевода было изъято многое, касающееся польского освободительного движения.Отдельным изданием этот перевод вышел в 1909 году в Ростове-на-Дону в издательстве «Дешевая книга».За годы Советской власти «Джек Реймонд» выходил три раза в сокращенном переводе С. Я. Арефика (изд-во «Пучина», М. 1925, 1926, 1927).Впервые «Джек Реймонд» на русском языке полностью напечатан в издании: Э. Л. Войнич. Сочинения в двух томах, т. 1, М., Гослитиздат, 1963.

Этель Лилиан Войнич

Проза / Классическая проза

Похожие книги