Читаем Собрание сочинений. Том 4 полностью

Все это так. Но одногоХочу: чтоб не был в подчиненье(Ведь правил нет без исключенья)Никто из нас ни у кого.Испанцы мы! И если случайС отчизною нас разлучил,Он, значит, здесь нам поручилЕе десницей стать могучей,Иль вздумал нас преобразитьВ три новых п'aсолнца на небе.Вот истинных испанцев жребий!

Динарда

Он прав.

Фабьо

Должна судьбу решитьЗагаданная мной монета.Кто вытащит ее — сеньор,А те, кто проиграет спор,—Его пажи.

Динарда

Иду на это.

Бернардо

Мы оперим приставкой донСчастливца имя. Хоть и бедныйДеньгами, славою наследнойЗато он будет наделен.Живя подобно всем сеньорам,Он сможет с вице-королемОбедать за одним столомИ пышный соблюдать декорум,А там и дружбу завестиС богатою сицилианкой,—Так верной картой бьют по банку.Испанец у судьбы в чести!Не так ли?

Динарда

Ты, заметить смею,—Толедец с головы до ног.

Бернардо

Уж не какой-нибудь сморчок.

Динарда

Отлично! Ведь куда сложнееПред негодяем спину гнуть,Чем сотворить простое чудо —На три шара поставить блюдо.

Фабьо

Но одного не позабудь:Едва мы от чужого взораУкроемся, как вновь втроемМы вместе и едим и пьем,И вновь нет слуг и нет сеньора.

Динарда

Согласен.

Бернардо

Кончим уговор.Вот у меня здесь три реала.

Фабьо

Три разных?

Бернардо

Да.

Динарда

Скажи сначала,Какой даст право с этих порСеньором быть.

Бернардо

Гляди: вот старыйКастилец. Это серебро —Валенсианское добро,А третий родом из Наварры.Кастилец, коль на то пошло,Выигрывает.

Фабьо

Сердце сжалось…Тьфу! Мне Валенсия досталась!

Бернардо

Проспорил.

Фабьо

Да, не повезло!

Бернардо

(Динарде)

Тяни тогда.

Динарда

А ты?

Бернардо

Мне третийОстанется.

Динарда

Вот, господа!

Фабьо

Кастильца вытянул ты?

Динарда

Да!

Фабьо

Кто всех удачливей на свете?

Бернардо

Он господином нашим стал.

Фабьо

И я доволен этим боле,Чем если б сам по божьей волеСчастливый вытащил реал.

Бернардо

Тебе сеньором нашим многоСчастливых лет желаю быть.

Динарда

Но с тем, чтоб вам я мог служитьК благополучию дорогой.

Фабьо

Судьба блеснула вдруг умом,Избрав красавчика такого.

Динарда

О красоте прошу ни слова.

Бернардо

Но имя?

Динарда

Для меня?

Бернардо

О немЗабочусь. Будешь дон Хуаном…

Динарда

Каким?

Бернардо

Придумай!

Динарда

Все равно!Фамилий знатных ведь полно.

Фабьо

Так назови себя Гусманом.

Динарда

Таким родством я не прельщусь.

Фабьо

Тогда Мендоса…

Динарда

Что за проза!В простого мавра-водовозаЯ, обмендосясь, превращусь.

Бернардо

Быть может, Карденас, Монкада,Манрике, Рохас, Сандоваль,Суньига, Лара, Аль…

Динарда

Едва льСпасешься от такого града.Итак, я с нынешнего дняДон Хуан де Лара! Вы согласны?

Бернардо

По-княжески звучит! Прекрасно!

Динарда

Не подведете вы меня?

Бернардо

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги