Читаем Собрание сочинений. Том 2 полностью

Лусиндо! Что же это! Боги!Так, значит, правда, эта дама,Чей след искал он так упрямо,Его пленила? Я в тревоге!Вот ревности моей замена:Из мнимой стала настоящей…Любовь! Покров твой столь блестящийОбман один лишь да измена!Он рану мне нанес кинжалом:Моим презрением задетый,Мне той же отплатил монетой.

Эрнандо

Она в волненье, и не малом!Ну, что, сеньор, болтать умею?

Лусиндо

Умеешь. Все идет прекрасно.

Херарда

(в сторону)

О как для женщины ужасно,Когда пренебрегают ею!

(К Дористео.)

Сеньор! Достаньте, ради бога,Воды фруктовой мне глоток!

Дористео

И я забыть об этом мог!Повремените здесь немного,Я принесу вам и сластей.

Херарда

Ступайте с ним и вы, Финардо.

Финардо

Мне проводить его, Херарда?

Херарда

Ну да! Идите же скорей!Со мной побудут здесь друзья.

Финардо

Итак, сеньора, мы идем.

Дористео и Финардо уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Херарда, певцы и музыканты, Лусиндо, Эрнандо.

Херарда

Я не одна… Как жажду я,Чтоб нас оставили вдвоем!

Лисео

Нам спеть, сеньора?

Херарда

Нет, Лисео.Я, право, с большей бы охотойОдна осталась.

Фабьо

(к Лисео, тихо)

Ждет кого-то.

Лисео

Надула ловко Дористео.

Фабьо

Но мы мешать не будем даме.

Лисео

Да, да, не будем. По домам!

Певцы и музыканты уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Херарда, Лусиндо, Эрнандо.

Херарда

Сеньора!

Эрнандо

(женским голосом)

Что угодно вам?

Херарда

Потолковать хочу я с вами.

Эрнандо

Со мной потолковать? Зачем?

Херарда

Затем, что я соседка ваша.

Эрнандо

Ну, вот и заварилась каша!

Херарда

Вас рассердила разве чем?

Эрнандо

Мне от жары в глазах темно!Идемте прочь, сеньор, скорей.

Лусиндо

Закутываться, ей-же-ей,Такой красавице грешно.К чему же вам лицо скрывать?Всевышний создал вас прелестной —О вашей красоте небеснойВ Мадриде говорит вся знать.Чтоб зависть возбудить в сердцах,Завесу скиньте с чудных глаз.

Эрнандо

Нет, мне не хочется сейчас.Притом они еще в слезах,Что каждый день я лью рекойИз-за Херарды: я — ревнива!По слухам, ведь она красива.

Лусиндо

Херарда ваших слез виной?Зачем же вам их лить? Зачем?Коль я люблю ее, дай боже,Чтоб мне мой смертный час на ложеНе облегчили вы ничем!О, коли речь моя — обман,Не быть мне ваших рук достойным,И пусть моим, от страсти знойным,Не обнимать ваш гибкий стан!Коль я люблю ее, дай божеНе целовать в миг счастья краткийМне этот ротик сладкий-сладкийИ не шептать: «Вы всех дороже!»Дай бог, коль я с ней вижусь где-то,Мне не питать надежды впредьСвоей женою вас иметь!

Херарда

(в сторону)

И я терплю, терплю все это!

Эрнандо

Ах, боже мой, заклятий сколько!

Херарда

(в сторону)

Проклятий сколько мне одной!Я бы разделалась с тобой,Когда б ты их продолжил только!

Эрнандо

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги