Читаем Собрание сочинений. Том 2 полностью

Рикардо

Не мудрено понять: отецРодного сына не отринет.Старик о сыне так вздыхал,Что этих вздохов дуновеньеЗадуло пламень озлобленья,И в доме снова мир настал.Везет, однако, дон Хуану:Опять, обласканный отцом,В родительский вступил он дом,Хотя и скинул с плеч сутану.Но что ж его нигде не видно?Здесь тайна.

Флоренсьо

Думаете, онВ рабыню, как и вы, влюблен?Нет, просто дон Хуану стыдно,Что слишком он теперь заметен.Он не в восторге от того,Что злоключения егоЯвляются предметом сплетен.

Рикардо

Когда бы он любил, как я,—Он относился бы с презреньемК людским догадкам и сужденьям.

Флоренсьо

Я вам, конечно, не судья,Но не могу не изумляться:К невольнице — такая страсть!Как вы могли столь низко пасть?

Рикардо

Никто не может с ней равняться!Принцесса с головы до пят.

Флоренсьо

Но вызов своему сословьюВы бросили такой любовью.

Рикардо

Любовь не ведает преград!<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же, дон Фернандо и Фабьо.

Дон Фернандо

(к Фабьо)

Что сталось с Барбарой? ОнаБыла веселой, словно пташка,И вот теперь вздыхает тяжко,Бледна, безмолвна и грустна.

Фабьо

Видать, ревнует. В самом деле,Чуть дон Хуан вернулся в дом,Заботитесь вы лишь о нем,А к ней порядком охладели.

Дон Фернандо

Она ревнует? Экий вздор!Да разве можно ставить рядомРабу с родным, любимым чадом?

Фабьо

А кто же виноват, сеньор?Рабыню вы ввели сначалаКак дочь свою родную в дом,Но поостыли к ней потом,И это ей обидно стало.А может быть, для переменыЕще причина есть: одинЩеголеватый дворянинТут вечно подпирает стены…

Дон Фернандо

А я поверил капитану,Который продал мне ее,—Мол, недотрога… Ох, бабье!

Фабьо

Скорее, правда, к дон ХуануОна приревновала вас.

Дон Фернандо

(заметив Рикардо)

Постой, — не тот ли кавальеро?

Фабьо

Ну да, возьми его холера!

Рикардо

(к Флоренсьо)

Закрыты предо мной сейчасПути прямые. Путь окольныйОдин остался для меня.

Флоренсьо

К чему столь долгая возняС красоткой этой подневольной?Была бы ровня вам! А тут —Давайте звонкую монету,И вещь у вас.

Рикардо

Рабыню этуЗа миллион не продадут.Но почему так холоднаОна ко мне?

Флоренсьо

Пойдемте! Будет!

Рикардо и Флоренсьо уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Дон Фернандо, Фабьо.

Дон Фернандо

Что ж, если стыд совсем забудетИ вознамерится онаИнтрижки грязные плестиС какой-то рожей богомерзкой,—Я покажу рабыне дерзкой,Как следует себя вести.

Фабьо

Порою, как мы с вами знаем,У низких родом дух высок,Хоть, может, это невдомекИным нахальным шалопаям.Не опасайтесь же, сеньор,За нравственность своей рабыни:Неотразимому мужчинеИ то сумеет дать отпор.

Дон Фернандо

А дон Хуану уж пораБыть здесь. Замешкался он что-то.

Фабьо

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги