Читаем Собрание сочинений. Том 2 полностью

Такая бледность?

Эстеван

Ни кровинки.

Карлос

Прелестно, если у нееГлаза, как ночь.

Эстеван

Глаза ееЧерны, как черные ботинки.

Карлос

С приданым?

Эстеван

Тысяч шесть. ЛевейЖивет Лауренсия. СемьяИзвестная, а из себяКрасавица.

Карлос

Сюда скорей!Отец Элисы появился,С ним брат ее.

Эстеван

Накинул плащ.В поместье едут.

Карлос

Он блестящ.

Эстеван

Он так в дорогу нарядился.<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Те же, Аурельо и Октавьо.

Аурельо

Элиса выйдет?

Октавьо

Нет, сеньор,Ей нездоровится.

Аурельо

Больна?Ей стало плохо?

Октавьо

Нет, онаСейчас шутливый разговорВела со мной, смеялась.

Аурельо

Что же,Поедем. Слуг предупреди.

Октавьо

Я им сказал.

Карлос

(тихо, Эстевану)

Не выходи.Меня он видел?

Эстеван

Не похоже.

Карлос

Ну, так идем туда скорей,Где встретит нас она — виденье,Моих страданий искупленье,Сокровище души моей.

Эстеван

Боюсь, сеньор. Пусть уезжают.Тогда пойдем.

Карлос

За мной иди.

Карлос и Эстеван уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ</p>

Аурельо, Октавьо.

Аурельо

Меня отсюда выживаютЗаботы тайные мои.Поездку эту я задумал,Чтобы рассеяться.

Октавьо

Мой бог!Но разве дом твой — не чертогСпокойствия, отец? Я думал,Что привлекает ширь полейТебя и что размяться стоит.

Аурельо

Меня Элиса беспокоит.Я много думаю о ней.

Октавьо

Элиса тихим нравом славится.Какой же повод может быть…

Аурельо

Нам есть о чем поговорить.

Октавьо

Она — невеста и красавица.Должно быть, сватаются к ней?

Аурельо

Ты знаешь, сколького лишилсяЯ в Кадисе[51]. Я разорилсяПочти. И все теперь трудней.Вот и не замужем она.

Октавьо

Тебе пришлось на склоне летКраснеть из-за нее?

Аурельо

О нет,Ведь шпага не обнажена!

Октавьо

Ты про Элису что-то знаешь?Ты с грустью говоришь о ней.

Аурельо

Элиса — свет моих очей.

Октавьо

Кого опасным ты считаешь?Кто повод дал?.. Ты так расстроен!

Аурельо

Никто мне повода не дал.

Октавьо

Письмо ей кто-то переслал?Подарок? Свой или чужой он?

Аурельо

Пора ей замуж. Вот и все.Вот тайная моя забота.

Октавьо

Ты видел или слышал что-то,Что задевает честь ее.

Аурельо

Элиса наша — недотрога,Хоть и без матери давноЖивет. И было бы грешноВ ней усомниться хоть немного.Но как Элиса ни послушна,Ей льстит — ох, девичьи сердца! —Влюбленность одного юнца.

Октавьо

Помилуй бог! Так равнодушноТы говоришь… Что значит это«Ей льстит»?

Аурельо

Им всем дано гадатьО суженом и свадьбы ждать,А он ей п'o сердцу. Да мне-то,По правде если говорить,Не нравится ее жених.

Октавьо

Ну, если ты покинул их,Чтоб мне все это сообщить,Теперь, когда ты мне открылся,Не повернуть ли нам домой?

Аурельо

А что мы скажем?

Октавьо

Что с тобойПодагры приступ повторился.

Аурельо

На бедный приступ все валить,Когда сам рок ведет осаду!..

Октавьо

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги