Читаем Собрание сочинений. Том 1 полностью

Итак, король Энрике Третий,—Его недаром ПравосуднымЗовут в народе, оттого,Что ни Катон, ни Аристид[132]С ним не сравнялись в правосудье,—В четыреста шестом годуСверх тысячи держал свой дворВ прекрасном городе Мадриде.И здесь нежданно получилОн донесение о том,Что вероломно перемирьеНарушил мавр, король Гранады,И что не хочет он вернутьИспанцам замок Аямонте[133],—Как ни грози, что ни сулиЕму наш двор, — и дань, как прежде,Платить не хочет. Наш корольТогда решил начать войну.А чтоб вести ее достойно,Так, как пристало королюСтарейшему в земле испанской,И чтобы к ней привлечь роднюИз Арагона и Наварры,Собрал он к'oртесы[134] в Толедо.Там совещаются сейчасИ все придворные чины,И духовенство, и дворяне,И города различных рангов(Я рехидоров их, конечно,В виду имею). В королевскомДворце они, как подобает,Ведут сейчас переговоры.Средь них епископ Сигуэнсы,—Он ныне церковью святойИ достославной мудро правитВ Толедо, оттого что тамПрестол пустует с той поры,Как отошел к святым дон ПедроТенорьо, муж великой славы.Среди других дон Санчо тамДе Рохас, ныне ПаленсийскийЕпископ, верный отпечатокСвоих достойных предков; онЖдет назначения в Толедо.Дон Пабло там из Картахены —Ждет назначения он в Бургос.В Толедо смелый дон Фадрике,—Хоть графом Тристамарским онЕще зовется, величаетНедаром герцогом АрхонскимЕго весь двор, и с ним, конечно,Там дон Энрике Мануэль.Они двоюродные братьяМонарху. Их мечи могли быПожаром стать не для Гранады —Для древней Трои. Руй там ЛопесДе Авалос, кому всегдаИ счастье служит и оружье.В Толедо коннетабль Кастильи,Хвала высокая для рода,И с ним великий камергерДвора: он заслужил вполнеСвой сан и кровью благороднойИ добродетелью своей,Хоть было от кого в наследствоИх получить; он похвалыДостоин всяческой и славы,—Я о Хуане де ВеласкоВам говорю. И дон ДиегоС ним Лопес де Эстуниига,Кого верховным мы судьеюКастилии зовем. И с нимУполномоченный короныПо сбору войск. Сказать довольноО нем, что Гомес он Манрике,—О славных подвигах его,Деяньях редкостных и дивныхНемолчно говорят ГранадаС Кастильей. С ними оидоры[135]Из королевского суда,Там Перо Санчес дель Кастильо,Родригес там из Саламанки,И Перианьес…

Командор

Погоди,Как Перианьес? Ты не видишь?При этом имени вся кровьМоя застыла…

Леонардо

Вот забавно!Об оидорах королевскихЯ говорю с тобой, а тыВоображаешь, словно этоНаш Периваньес из Оканьи!

Командор

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги