– Не думай, любезный охотник, будто не дороги мне мои бивни, раз отдаю я их тебе. И не затем я с ними расстаюсь, чтобы стать благодаря этой заслуге Шакрой, или Марой, или Брахмой, или иным великим небожителем. Нет! Но, право, во сто тысяч раз дороже мне этих моих бивней всепронзающие бивни безграничного высшего знания. Пусть же моя самоотверженность приблизит для меня его обретение!
С такими словами он отдал охотнику бивни и спросил:
– Ты, любезный, за сколько времени до нас добрался?
– За семь лет, семь месяцев и семь дней.
– Ступай же теперь назад. Бивни у меня волшебные, с ними ты доберёшься до Варанаси всего за семь дней.
Слон научил нишадца охранительному заговору и отпустил. Блестящие, прекрасные клыки Царя слонов охотник взял с собою. И спешно в путь отправился обратный.
Нишадец ушёл, Субхадра и остальные слоны ещё не успели воротиться, и царь скончался в одиночестве.
Слоны же, нигде не обнаружив неприятеля, вернулись к Великому, пришла с ними и Субхадра. Оплакали они царя и послали гонца к просветлённым, коих почитал покойный их владыка: "Почтенные! Помогавший вам в ваших нуждах царь пронзён отравленной стрелой и скончался. Придите на сожжение его останков".
Пятьсот просветлённых туг же прилетели с гирляндами цветов. Двое молодых слонов приподняли бивнями тело умершего царя, положили его на погребальный костёр и подожгли. Просветлённые поклонились его праху и всю ночь читали у костра священные гимны.
А наутро слоны затушили угли, разбросали остатки костра, омылись в озере и под предводительством Субхадры ушли к баньяну.
А Сонотгара за неполных семь дней вернулся с бивнями в Варанаси. Явился он с ними к царице и сказал:
– Госпожа! Ты, кажется, недолюбливала царя слонов? Так он уж мёртв: я его убил!
– И ты сам говоришь мне о его смерти?
– Да, госпожа. Знай, что нет его больше. А вот и бивни.
Царица приняла из его рук бивни; сияя шестицветной радугой, они в её руках подобны были вееру из драгоценных самоцветов. Положила она их себе на колени и, глядя на эти бивни любимого своего мужа в прошлой жизни, вспомнила о Великом: "И зачем я только послала этого охотника к царю слонов! Ведь он жил там так великолепно, так беззаботно – и вот он мёртв!" Тут вся она отдалась нестерпимому горю, сердце у неё разорвалось, и в тот же день она умерла.
Эти давным-давно минувшие события Учитель помнил так ясно, словно они произошли лишь сегодня утром. Но теперь он был Просветлённым, свободным от всякой печали, страдания и муки, – и с улыбкой он объяснил монахам, кто же тогда кем был:
– Эта юная девушка, что смолоду ушла в монахини, была тогда царицей Субхадрой. Девадатта был охотником, что добыл бивни и пришёл с ними в Варанаси. Я же был в ту пору царём слонов.
Внимая этому наставлению, многие обрели плоды прорезавшегося слуха, а равно и иные, более высокие достижения. Сама же юная монахиня стала позже святою.
Джатака о великодушной обезьяне и предателе
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Timsa-Nipata. 516 Chaddanta-Jataka.
Перевод с пали: В. Эрман, А.В. Парибок, 2002 г. выполнен по изданию В. Фаусбёля, опубликованному в Лондоне в 1877-1897 гг. По этому же изданию указан и порядковый номер джатаки.
"В столице Каши, в Варанаси…" – это произнёс Учитель, пребывая в Бамбуковой роще, по поводу Девадатты, ранившего его обломком скалы. Сначала Девадатта подослал лучников убить Учителя, а когда это не вышло, он сам сбросил на Учителя обломок скалы и поранил ему ногу. Однажды монахи заговорили об этом и порицали Девадатту. "Не только теперь, о монахи, но и прежде Девадатта поранил меня обломком скалы", – произнёс Учитель и рассказал о былом.
"В столице Каши, в Варанаси,
Правил царь, страны благодетель.
Однажды с друзьями-советниками
В парк Мригачиру он направился.
Увидал он там страшного брахмана –
Побелевшего, с выцветшей кожею,
Не человека – развалину,
Только кости кожей обтянуты.
Состраданьем великим охваченный
При виде несчастья подобного,
Спросил его царь в изумлении:
"Ты кто, человек или нелюдь?
Руки-ноги твои совсем выцвели,
Голова же и их белее,
А телом ты стал весь пегий,
Вся кожа твоя в болячках,
На спине у тебя промоины,
Как на улице после ливня,
А суставы все в чёрных шишках.
Я такое впервые вижу.
Твои ноги покрыты пылью,
И ты истомился от жажды,
Отощал – одна кожа да кости –
И, как видно, изголодался.
Откуда ж ты к нам явился,
Безобразный и страшный с виду?
Я скажу, даже мать родная
Твоего погнушалась бы вида.
За что тебя это постигло?
На святого ль ты руку поднял?
Какое деянье преступное
Тебя ввергло в такие муки?"
Брахман ответил:
"Ну что ж, расскажу по порядку,
Пусть наукой другим сие будет.
Ведь правдивых людей в этом мире
Мудрецы всегда прославляют.
Я пошёл за своими быками
И случайно в лесу заблудился,
В чаще глухой и бесплодной,
Где слоны лишь стадами бродят,
За оленями хищники рыщут.
И грозила мне верная гибель.
Проплутал я в лесу неделю,
Истерзался от жажды и голода
И набрёл на дерево тиндуки,
А росло оно над обрывом
И увешано было плодами.
Я давно уж проголодался –
Отведал сначала падалицы,
Очень она мне понравилась,