Читаем Собрание палийских джатак полностью

Выпустив палку, черепаха упала на землю и разбилась. "Черепаха разбилась!" – послышались со всех сторон крики. Царь в сопровождении бодхисаттвы и приближённых подошёл к тому месту, где упала черепаха, и, увидев её, спросил бодхисаттву : "Скажи, мудрейший, почему эта черепаха упала сюда?"

Тогда бодхисаттва подумал: "Долго я искал подходящего случая, чтобы дать царю наставление; вероятно, эта черепаха была дружна с гусями; они предложили отнести её в Гималаи и, велев ей уцепиться зубами за палку, поднялись в воздух. А черепаха, когда услышала крики удивлённых детей, захотела ответить и, открыв рот, выпустила палку. Так она упала с неба и так погибла".

Поразмыслив так, бодхисаттва сказал царю: "О великий царь, все, у кого слишком длинный язык и кто не знает предела словам, – все приходят к такому печальному концу". И бодхисаттва произнёс следующие гатхи:

Убила черепаха ведь себя, не к месту рот открыв,

Когда держала палку ту, убила словом собственным.

Запомни, господин, ты хорошенько,

Не длинно надо говорить, а умно.

Сам видишь, от болтливости погибла черепаха та.

Тогда царь, догадавшись, что речь идёт о нём, спросил бодхисаттву: "Ты обо мне говоришь, мудрейший?" – "О великий царь, ты или кто другой, разговорчивый сверх меры, не избежит подобного несчастья".

С этого времени царь стал воздерживаться в речах и постепенно сделался неразговорчивым.

Учитель, приведя эту историю, отождествил перерождения: "Тогда черепахой был Кокалика, двое тхер были гусями, Ананда – царём, а я был мудрым советником".

<p>Джатака о проклятии</p>

Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 219 Garahita-Jataka.

Переводчик неизвестен.

"Мои те драгоценности..." Эту историю Учитель во время своего пребывания в Джетаване рассказал об одном недовольном и удручённом бхикшу.

Этот бхикшу не мог сосредоточить свой ум на каком-нибудь одном предмете, и его мучила неудовлетворённость. Тогда его привели к Учителю.

– Правда ли, что ты недоволен? – спросил Учитель.

– Правда, – отвечал бхикшу.

– Почему же так?

– Из-за страсти.

– О бхикшу, – сказал Учитель, – страсть прокляли даже животные, почему же ты, постигший высокое учение, мучаешься из-за страсти, которую презирают даже животные?

И он рассказал историю о прошлом.

В давние времена, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, бодхисаттва возродился в образе обезьяны и жил в Гималаях. Один лесник поймал эту обезьяну и принёс её царю. Обезьяна, живя в царском дворце, верно служила царю и постигла многие обычаи людей. Царь, довольный её службой, велел позвать лесника и сказал ему: "Возьми эту обезьяну и отпусти в том месте, где ты её поймал". Тот так и сделал.

Всё племя обезьян, узнав о возвращении бодхисаттвы, собралось на вершине большой скалы, чтобы посмотреть на него. Увидев бодхисаттву, обезьяны начали с ним приветливую беседу.

– Любезный, где ты был столько времени? – спросили они.

– В Варанаси, в царском дворце, – отвечал бодхисаттва.

– А как же ты освободился?

– Царь сделал меня своей любимой обезьяной и, довольный моей службой, отпустил.

Тогда обезьяны сказали:

– Ты, наверное, знаешь нравы, которые царят в мире людей. Расскажи нам о них; мы хотим послушать.

– Не спрашивайте меня о нравах людей, – сказал бодхисаттва.

– Расскажи, расскажи, мы хотим послушать! – упрашивали его обезьяны.

Тогда бодхисаттва сказал:

"Люди, будь то кшатрии или брахманы, только и твердят: "Моё! Моё!". Они ничего не знают о непостоянстве, благодаря которому вещи из бытия переходят в небытие. Послушайте теперь, что за обычаи у этих слепых глупцов".

И он произнёс следующие гатхи:

"Мои те драгоценности

Моё, моё то золото!" –

Так день и ночь твердят глупцы,

Не видя дхарму высшую.

Два господина в доме есть:

Один из них без бороды,

С отвисшей грудью, с косами,

С ушами просверлёнными,

За деньги в дом он приведён;

Домашних мучает всегда.

Услышав его слова, обезьяны закричали:

– Не продолжай, не продолжай! Такие речи нам даже слушать противно, – и они обеими руками плотно заткнули уши.

– В этом месте мы услышали о такой непристойности, – решили обезьяны, и, прокляв это место, они ушли в другое.

А эта скала получила название Проклятой скалы.

Приведя эту историю для разъяснения дхармы и провозгласив благородные истины, Учитель отождествил перерождения (после провозглашения истин тот бхикшу достиг первого плода): "Тогда обезьяньим племенем были последователи Будды, а царём обезьян был я сам".

<p>Джатака о влекомом желанием</p>

Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 228 Kamanita-Jataka.

Перевод с пали Б.А. Захарьина.

"Ещё три города, три крепости..." – этими словами Учитель, живший в роще Джетавана, начал историю о некоем брахмане, прозванном Каманита – "Влекомый желанием".

"У царя было два сына. Старший воссел на царство в Бенаресе, младший сделался его первым советником. Тот, что правил царством, стал алчен, похотлив, ненасытен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература