Читаем Собрание палийских джатак полностью

– Но ведь я, юноша, – возразил бодхисаттва, – с царём и незнаком. Вот если б он сам пришёл ко мне и спросил, я бы показал ему место нового рождения его усопшей супруги и побудил бы её заговорить с ним!

– Тогда, почтенный, посиди тут, покуда я не приведу к тебе царя! – попросил юноша. И, заручившись согласием бодхисаттвы, юноша направился к царю.

Поведав ему обо всём, он сказал: "Надо тебе поехать к тому отшельнику, обладающему даром божественного всевидения!"

Радуясь мысли, что он сможет увидеться со своей Уббари, царь взошёл на колесницу и направился к указанному месту. Почтительно приветствовал он отшельника, сел рядом с ним и спросил:

– Правду ли говорят, что ты знаешь место нового рождения госпожи моей?

– Да, это так, великий царь, – отвечал отшельник.

– Где ж возродилась она?

– Из-за того, что в прошлом рождении, о великий царь, опьянённая красотою своею, жена твоя всем прочим пренебрегала и не совершала благостных дел, она обрела новое существование в лоне самки навозного жука и теперь находится здесь – в этом саду.

– Не верю я в это! – воскликнул царь Ассака.

– Ну, тогда, – сказал отшельник, – я тебе её покажу и заставлю заговорить с тобой!

– Будь посему! – согласился царь.Тогда Бодхисаттва.

Тогда бодхисаттва произнёс: "Эй вы, те двое, что скатываете шарик из навоза, явитесь к царю!" – и своею божественной силой заставил жуков приблизиться, и те тотчас подползли к царю.

Указав на одного, бодхисаттва промолвил:

– Вот, о великий царь, госпожа твоя Уббари. Оставив свой навозный шарик, она ползёт следом за супругом-жуком. Узри же её!

– Нет, я по-прежнему не верю, почтенный, что моя Уббари обрела новое рождение в лоне самки навозного жука! – воскликнул царь.

– Что ж, я заставлю её заговорить! – сказал отшельник.

– Заставь, почтенный! – согласился царь.

Бодхисаттва, своею божественной силой побуждая самку жука начать разговор, воззвал:

– Эй, Уббари!

– Чего тебе, почтенный? – отвечала та человеческим голосом.

– Как звали тебя в твоём прежнем рождении?

– Я была старшей женой царя Ассаки, почтенный, а звали меня Уббари.

– А теперь кто тебе мил: царь Ассака или жук навозный?

– То, почтенный, – ответствовала Уббари, – было моё прежнее рождение! Тогда я с супругом моим гуляла по этому самому саду и наслаждалась всем тем, что имеет форму, звук, запах, вкус или что можно осязать. Но теперь, после того как с кончиною своею я отторглась от прежнего существования, что мне в этом царе?! Нынче я могла бы убить царя Ассаку и кровью из горла его умастить ноги супругу моему, навозному жуку!

И, говоря так в присутствии всей царской свиты, она человеческим голосом спела:

"С великим Ассакой-царём,

Любимым, мужем дорогим,

Взаимной страсти полные,

Гуляли некогда мы тут!

Но боль и радость прежних дней

Затмилась новым бытием,

Вот почему навозный жук

Милей мне царя Ассаки!"

Услышав её речи, царь Ассака понял, что скорбел напрасно. Там же, в саду, он распорядился, чтобы мёртвое тело вынесли вон из опочивальни. Потом омыл себе голову, почтительно простился с бодхисаттвой и воротился в город. Избрав другую царицу старшей женою, он продолжал править царством в соответствии с дхармой. Бодхисаттва же, наставив так царя и освободив его от тоски по умершей, удалился назад в Гималаи".

И, завершая своё наставление в дхарме, Учитель явил слушателям Четыре Благородные Истины и истолковал джатаку, связывая перерождения (с усвоением Благородных Истин страдавший от тоски монах, утвердившись в Потоке, обрёл свой первый плод): "Уббари в ту пору – это оставшаяся в миру супруга монаха. Царём Ассакой был тоскующий монах, отшельником же – я сам".

<p>Джатака о крокодиле</p>

Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 208 Sumsumara-Jataka.

Перевод с пали Б.А. Захарьина. Восточный альманах. Вып. 11. М.: Художественная литература, 1983.

Словами: "За рекой мне не надо..." Учитель – он жил в ту пору в роще Джетавана – начал свой рассказ о том, как Девадатта вознамерился его погубить. А дело было так. Когда до Учителя дошли слухи, что Девадатта покушался на его жизнь, Всеблагой, молвив: "Не впервые, братия, силится Девадатта погубить меня – он делал то же и прежде, но я его нисколько не убоялся!" – поведал собравшимся такую историю из прошлого.

"Во времена стародавние, когда в Бенаресе восседал на троне царь Брахмадатта, бодхисаттва обрёл земное рождение в облике обезьяны, обитавшей в предгорьях Гималаев. Он вырос сильным и могучим, не ведающим болезней и слабости, и счастливо жил в лесном убежище на берегу Ганга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература