Однажды прожорливая птица бродила, подбирая корм, по большой дороге и вдруг услыхала грохот мчащейся с бешеной скоростью колесницы. Повернув голову на шум, она посмотрела на колесницу и, подумав: "Далеко ещё", – продолжала как ни в чём не бывало скакать по дороге. Колесница же неслась с быстротой ветра и мгновенно её настигла. Птица даже не успела взлететь, попала под колёса и была раздавлена. Когда вожак повелел всем птицам собраться, он сразу же увидел отсутствие Анусасики и приказал её найти. Птицы полетели на поиски и, увидев на большой дороге перерезанное пополам тело алчной птицы, поспешили сообщить об этом вожаку. "Что ж, – заметил вожак, – она отговаривала других, но сама разгуливала по большой дороге, поэтому и погибла". И он спел такую гатху:
Пути своей алчности не преградила,
Хотя других остерегала, птица.
И вот лежит без крыльев на дороге:
Несчастную настигла колесница.
Заканчивая своё наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку, сказав: "В ту пору птицей по кличке "Анусасика", была та самая монахиня, которая донимала подруг своими предостережениями; вожаком же птичьей стаи был я сам".
Джатака о не слушающем советов
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 116 Dubbaca-Jataka.
Перевод Ю. Алихановой выполнен по изданию: "The Jataka", ed. by V. Fausboll, vols 1-7, London, 1877-1897.
"Задумал прыгнуть далеко..." Эту историю Учитель, находясь в Джетаване, рассказал об одном не слушающем советов бхикшу. Рассказ о нём подробно будет изложен в девятой книге в джатаке о грифе. Обращаясь к тому бхикшу. Учитель сказал: "Не только теперь, о бхикшу, ты не слушаешься советов, ты и прежде был таким, а оттого что не исполнял наставлений умных людей, погиб от удара дротика". И он рассказал историю о прошлом.
Давным-давно, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, бодхисаттва возродился в образе акробата. Когда он вырос, стал ловким и находчивым. У одного акробата обучился он прыгать через дротики и вместе с наставником бродил по стране, показывая своё искусство. Наставник его умел прыгать только через четыре дротика, а через пять – не умел.
Как-то они давали представление в одной деревне. Наставник, подвыпив, поставил пять дротиков и хвастается: "Все пять перепрыгну!" "Послушай, учитель, – сказал бодхисаттва, – ты же через пять дротиков прыгать не умеешь. Если будешь прыгать через пятый, наскочишь на него и погибнешь; убери один дротик". А учитель, пьяный, говорит: "Ты не знаешь, на что я способен!" Не обращая внимания на уговоры ученика, он перескочил через четыре дротика, но, подобно цветам мадхуки, нанизанным на свой стебель, напоролся на пятый и с воплем повалился на землю.
Тогда бодхисаттва сказал: "Советов мудрых людей не слушал, оттого попал ты в такую беду". И он произнёс следующую гатху:
Задумал прыгнуть далеко
Наставник, не послушавшись,
Четвёртый дротик одолев,
На пятый напоролся.
Приведя эту историю. Учитель отождествил перерождения: "Тогда не слушающий советов бхикшу был наставником, а учеником был я".
Джатака о перепеле
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 118 Vattaka-Jataka.
Перевод с пали Б.А. Захарьина.
Словами: "Немыслящее существо в беду мгновенно попадёт..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал рассказ о сыне некоего Уттарасеттхи.
Рассказывают, что этот Уттарасеттхи – имя его означает "Великий торговец" – был и впрямь необыкновенно богат и жил в Саваттхи. Сын же Уттарасеттхи, зачатый торговцем в доме законной жены, был на самом деле воплощением некоего высшего существа, обитавшего ранее в мире Брахмы, по этому вырос он юношей удивительной красоты, с прекрасным белым лицом.