Читаем Соблазны бытия полностью

Какой ужас! Нет, ей очень нравился Джейми. Но почему он приехал в такую рань, когда у нее еще дел невпроворот? Она едва отбилась от перспективы терпеть за столом детей Мод – эту неуправляемую пару сорванцов. Бой называл их жертвами американского свободного воспитания. Мод была уверена, что Адель приглашает их всей семьей, но услышала вежливый отказ.

«Мод, это обед для взрослых. Твои дети будут на нем только скучать».

«Не волнуйся, они привыкли к взрослым компаниям. Заре уже почти одиннадцать, и она потрясающая собеседница. Имеет свои взгляды буквально на все. Мы с Натаниелем всегда берем детей с собой. И в гости, и на разные встречи. Так что…»

«Ты меня, пожалуйста, извини, но в гостиной просто не хватит места, – твердо стояла на своем Адель. – Миссис Хардвик приготовит им потрясающий ужин, а потом они будут смотреть телевизор. Ты не находишь, что это понравится им больше?»

Мод этого никак не находила, но поняла, что словесную битву проиграла. Своей категоричностью близняшки все сильнее напоминали их мать.

– Здравствуй, Джейми, – приветствовала гостя Адель. – Прошу, входи. Боюсь, ты немного рановато приехал.

– Знаю. Но я решил, что тебе может понадобиться помощь.

– Видишь ли…

Адель ужасала сама мысль о чужом человеке в доме, который искренне пытается помочь, но без конца спрашивает, где что лежит.

– Я понимаю, ты уже обо всем позаботилась. Но вдруг я пригожусь? А если нет, тогда, чтобы не мешать, пойду гулять по Лондону. Кстати, а где все остальные? В доме подозрительно тихо.

– Так никого нет. Дженна с Кэти пошли по магазинам. Чарли отправился смотреть лондонские достопримечательности. Мод с Натаниелем выгуливают своих детей.

– Своих ужасных неуправляемых детей, – улыбнулся Джейми, понимающе глядя на Адель.

– Ты заметил?

– Заметил? Адель, я вижу их с самого рождения, и с годами они становятся все ужаснее. Не забывай, Мод – моя сводная сестра, и меня угораздило взять грех на душу и стать крестным отцом Тедди. А теперь – чем я все-таки могу тебе помочь? Или мне нужно попросту убраться с глаз подальше?

Адель задумалась:

– Пожалуй, ты мог бы помочь мне отобрать вина. В этом я так и не научилась разбираться. Без дворецкого, сам знаешь.

– Отлично знаю. Никак не могу найти себе такого. Точнее, такую. Я больше ищу толковую экономку. А с винами охотно помогу тебе. Одно из немногих занятий, с которыми мужчины неплохо справляются. Проводи меня в подвал. Остальное я сделаю сам. Бьюсь об заклад, это настоящий английский погреб.

– Да. Настоящий. Дверь вон там. Выбор, думаю, у тебя будет обширный… Дам тебе еще несколько подсказок. Холодильник у нас в кладовой. Штопоры и графины – в столовой, в серванте. Джейми, ты очень обяжешь меня.

– Еще один вопрос: меню обеда. Я ведь должен знать, к каким блюдам подбирать вина.

– Слушай, да у тебя талант дворецкого. У нас будет суп-пюре из моллюсков, затем стейк, а после – пирог с орехами или творожный торт.

– Что ж, очень по-американски. Весьма любезно с твоей стороны. Теперь я хоть знаю, какие вина подбирать. Больше не смею отнимать твое время. Я справлюсь.

Адель прошла на кухню, чтобы наполнить водой полдюжины ваз. «Какой приятный человек, – думала она. – И какой обаятельный». Ей вспомнились слова матери. Селия говорила, что если Лоренс был чем-то похож на Джейми, тогда вполне понятно, почему Барти без памяти в него влюбилась.

* * *

– Привет, Дженна! Смотрю, ты стала совсем взрослой.

Перед ней стоял улыбающийся Лукас. Он показался ей выше, чем прежде. Вряд ли к Лукасу подходило слово «обаятельный», но вид у него был ужасно романтичный. Эти глубоко посаженные темные глаза, грива черных волос, бледноватое худощавое лицо. На Лукасе было песочного цвета пальто с толстым ворсом, а под ним мешковатый джемпер. В руках Лукас держал связку книг.

Дженна ответила на приветствие, пожалев, что предстала перед Лукасом непричесанной и без всякой косметики на лице.

– Когда прилетела?

– Два дня назад. Твоя мама здорово о нас заботится.

– Это она умеет. Кстати, где она?

– В столовой. Она…

– Лукас, боже мой, какой же ты стал высокий! – воскликнула появившаяся Кэти.

Она была в облегающих джинсах и рубашке с расстегнутыми пуговицами. Волосы Кэти собрала в конский хвост, стянув их ярко-красной лентой. Тщательно подведенные голубые глаза светились искренней радостью, губы, умело подкрашенные розовой помадой с перламутровым отливом, изгибались в улыбке.

– Какое у тебя шикарное пальто! Люблю такие. Можно тебя поцеловать на правах почетной кузины? Или кем я тебе довожусь? Я так жутко завидую Дженне, что она меня обскакала. Расскажи про Оксфорд. Там, наверное, очень здорово. Я бы с удовольствием туда съездила, посмотрела бы на красивые старинные дома. Дженна говорила, что ты участвовал в марше против этого… ядерного оружия. Правильно, что ты туда пошел.

Кэти болтала без умолку. Лукас стоял, наклонив голову, и улыбался. Дженне вдруг захотелось со всей силы влепить Кэти затрещину.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза