Читаем Соблазны бытия полностью

– Я высоко ценю ваше литературное наследие, – бесстрастным тоном возразил Гилмор. – На мистера Фелпса оно произвело неизгладимое впечатление. В особенности успех «Оленьей горы» и готовящиеся к выпуску военные мемуары. Но как я уже объяснял вам, когда финансовая корпорация говорит об имуществе, она подразумевает имущество, которое возможно реализовать.

– Разумеется, – сказал Джайлз.

Его лицо побелело от напряжения. Этот разговор не вызывал у него ничего, кроме раздражения и тошнотворного чувства. Ситуация превращалась если не в безнадежную, то в далеко не обнадеживающую.

– Мы немного отвлеклись. Мистер Гилмор, мы просили бы вас активизировать принятие решения. Нам необходимо как можно скорее узнать суть официального предложения.

Мистер Гилмор пообещал сделать все, что от него зависит.

– Это чудовищно! – заявила Селия после его ухода. – Нам никак нельзя отдавать им сорок процентов акций. Особенно им. Я скорее разорву с ними всякие отношения. Я никогда не соглашусь на их условия. Никогда!

– Давайте сначала дождемся самих условий, – предложил Джей. – Теперь они знают наши настроения, и условия могут измениться в нашу пользу. По-моему, очень неразумно рвать с ними отношения сейчас, на финальной стадии.

Селия промолчала. Джей посчитал ее молчание согласием.

На самом деле Селия напряженно думала, должна ли она решиться на этот ужасный, непростительный шаг.

* * *

– Джей, у меня есть для тебя весьма… непростые новости.

Джей поднял голову. Селия была встревожена, причем сильно. Он знал, что она никогда не нервничает по пустякам.

– Что значит – непростые?

– Генерал Дагдейл написал… В общем, у него готова лишь часть первого тома.

– Черт! – пробормотал Джей, запуская пальцы в волосы. – Хорошо, пусть представит нам то, что у него есть. Посмотрим, можно ли что-то с этим сделать. Быть может, кто-то за него допишет остальное.

– Едва ли это возможно.

– Почему нет?

– Потому что… потому что он написал лишь…

– Что он написал, Селия? Ради бога, скажите правду, даже скверную. Не думаю, что все так уж плохо.

– Боюсь, что плохо и очень даже плохо. – Селия глубоко вздохнула, сокрушенно глядя на Джея. – Генерал написал чуть больше четверти первого тома.

Джей выругался сквозь зубы.

* * *

– Да это же ни к черту не годится! – сказал Джайлз. – Мы рассчитывали неплохо заработать на его мемуарах и обеспечить себе доход на все оставшиеся месяцы года. Мы назвали Гилмору предполагаемую сумму доходов, а он представил ее совету директоров. Теперь эти денежки накрылись.

– Джайлз, увы, так оно и есть.

– И что, никаких надежд, что он расшевелится и допишет?

– Никаких, – отрезал Джей. – Старый вояка заболел, и, похоже, всерьез. Ему вообще на несколько месяцев запретили заниматься умственным трудом. Да он бы и не смог. Похоже, он стал впадать в слабоумие.

– Нужно пересмотреть суммы ожидаемых доходов. Мы допустили оплошность. Нельзя было поддаваться чрезмерному оптимизму и делать ставку на его мемуары. Хорошо еще, что нам теперь не придется выплачивать генералу вторую часть аванса. В договоре написано: «По факту получения всей рукописи». А сумма была бы кругленькая.

Джей, сидевший напротив, достал портсигар, предложил Джайлзу сигарету, потом закурил сам.

– Самое паршивое, что мы уже заплатили ему эту сумму.

– Что?!

– Да. Незадолго до гибели Барти Селия распорядилась выплатить генералу вторую часть аванса. Это была его личная просьба. Дагдейл говорил, что деньги ему нужны для устройства его престарелой матери в пансион для престарелых. Они с Селией – давние друзья. Неужели ты думал, что твоя мать ему откажет?

– Она должна затребовать эти деньги назад, – заявил Джайлз. – Я сам с ней поговорю. Это просто самоуправство, другого слова не подберу. Полное самоуправство.

Селия сказала, что ни о каком возврате денег не может быть и речи.

– У меня бы язык не повернулся сказать об этом Дороти. Она и так тяжело переживает случившееся. Они всегда были такой изумительной парой. Она и сейчас любит его, как в юности, и…

– Селия, мне приятно слышать, что супругам Дагдейл удалось сохранить юношескую любовь, но неизданные мемуары и так сделали громадную дыру в наших планах, – сказал Джей. – Я уже не говорю о нашем бюджете. И надо же, все это происходит именно сейчас, когда…

– Ты имеешь в виду этих… финансистов? Нам незачем им сообщать.

– К сожалению, придется.

– Зачем? Это сугубо издательская проблема. К финансовой стороне дела она не имеет никакого отношения.

– Ты ошибаешься, мама, – тяжело вздохнул Джайлз. – Они должны об этом знать. Мы рассчитывали, что мемуары будут продаваться на ура и во второй половине года нас ждет ощутимое поступление денег. Книжные магазины обещали заказы на крупные партии. Нам нельзя утаить это от корпорации, иначе они сочтут нас мошенниками. Нельзя делать вид, будто генеральские мемуары по-прежнему стоят у нас в планах.

– Вот что, – сказала Селия. – Я готова внести свои деньги, чтобы не нарушать движение этих… финансовых потоков, или как они еще там называются. Я внесу деньги, если вы считаете, что это необходимо. Вас устроит такой вариант?

Джей несколько оторопел:

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза