Читаем Соблазны бытия полностью

Даже без денег Барти агентство уже обретало финансовую устойчивость. Это невольно наводило Иззи на мысли о серьезных переменах в собственной жизни. Например, вместо съемной квартиры купить свою и в хорошем месте. Выйти замуж. Рожать детей. Она знала, что в один прекрасный день Нику захочется детей и он будет не прочь, чтобы у них случайно родился ребенок. Эта мысль постоянно будоражила Иззи, вызывая противоречивые чувства. Она то пугалась необходимости рассказать Нику об аборте, то старалась вообще не думать о детях, то сердилась на себя и впадала в уныние, понимая, что все ее ухищрения могут выйти ей боком.

Нельзя, нельзя столько времени забивать себе голову подобными мыслями. Иззи гнала их, но они донимали ее снова и снова. Если бы не аборт, она бы сейчас вообще не думала ни о каких детях. Она снова казнила себя за содеянное, волновалась, что в свое время не рассказала об этом Нику, боясь его реакции. А вдруг она действительно никогда не сможет иметь детей? Ощущение собственной вины и страх буквально поселились у нее в голове. Они сталкивались, пересекались, расходились, чтобы потом опять столкнуться.

Как же все это было глупо! Очень глупо. Но Иззи ничего не смогла с собой поделать и продолжала волноваться.

* * *

В конце ноября Маркус Форрест попросил Элспет приехать в издательство на разговор. Элспет приехала. В кабинет, узурпированный Маркусом, она входила, словно школьница в кабинет директора. У нее колотилось сердце. Но Маркус приветливо улыбался:

– Садитесь, Элспет. Как вы себя чувствуете? Должен сказать, вы потрясающе быстро оправились после родов.

– Да, – торопливо согласилась Элспет, сознавая при этом, что успела поправиться на два размера, что давно уже не была в парикмахерской и что одежда на ней выглядит ужасно старомодной. – Я прекрасно себя чувствую. Мой сын на редкость спокойный ребенок.

– Рад слышать. Замечательно, что вы возвращаетесь к работе.

– В общем-то…

– Мне нравится детская серия, которой вы занимаетесь. Очень умные книжки. Это была ваша идея?

– Наполовину. Я вдруг подумала о серии, связанной с алфавитом. Вскоре ко мне заглянул автор. У него тоже были свои идеи, хотя и несколько сырые. Нам удалось их соединить.

– Очень умно с вашей стороны. Прекрасная издательская работа. Вполне на уровне вашего мужа. Приятный молодой человек. Умен, образован. Но разговор сейчас о вас. Хочу сделать вам одно предложение. – (Элспет не чувствовала себя готовой к каким-либо предложениям.) – Я думаю, вам стоило бы работать у нас полный рабочий день. Пока что ваша загрузка недостаточна.

– Джей был бы рад, – дипломатично заметила Элспет.

– Не сомневаюсь. Но решения по всему кругу редакторских вопросов принимаю я. Я считаю, мы не получаем от вас того, что могли бы.

– Но нынешние условия меня вполне устраивают, – сказала Элспет, чувствуя нарастающий страх. – Я не затягиваю сроки. Возможно, я даже успеваю сделать больше, поскольку не трачу время на дорогу. Если мне нужно увидеться с авторами, я приглашаю их сюда или к себе домой. И…

– Элспет, – мягко перебил ее Маркус, – я ведь не критикую ни вас, ни особенности условий вашей работы. Я восхищен тем, что́ вы успеваете делать, имея двоих совсем маленьких детей. Я предлагаю вам новую работу. Должность старшего редактора. Я хочу, чтобы вы взялись за общий список женских романов и отчитывались перед Джеем.

– Перед Джеем?

– Да. И в конечном счете передо мной.

– Понимаю.

Перед Джеем отчитывались только старшие редакторы. Ей предлагалась редкая возможность. Кабинет Маркуса показался ей вдруг очень светлым, а свет – очень ярким. У Элспет закружилась голова и появилась легкая слабость в ногах.

– Я понимаю, – повторила она. – Спасибо. Большое вам спасибо.

– Значит, вы согласны?

– Видите ли, я…

Маркус больше не улыбался. От недавней любезности не осталось и следа. Его бледно-голубые глаза довольно жестко смотрели на Элспет.

– Естественно, мое предложение имеет и свои особенности. Старший редактор не может работать на дому. Вам придется в течение всего рабочего дня находиться в издательстве. Нагрузка на вас возрастет. Старший редактор – должность очень ответственная.

– Понимаю.

– И ваш ответ мне хотелось бы услышать как можно раньше. Разумеется, вы это обсудите с вашим мужем.

– Спасибо, – сказала Элспет и вдруг услышала, как произносит ужасные, глупые и даже опасные слова: – Конечно же, я поговорю об этом с мужем. Но вы, наверное, уже догадались, что мой ответ… «да». И спасибо. Огромное вам спасибо. Я постараюсь оправдать ваше доверие.

– У меня нет ни тени сомнения, что так оно и будет, – сказал он и снова стал прежним, улыбающимся и обаятельным Маркусом. – Я очень рад результату нашей встречи. Думаю, Элспет, мы еще замечательно поработаем вместе.

* * *

– Нет, нет и нет! – Гнев почти до неузнаваемости изменил лицо Кейра. Темные глаза пылали, а губы вытянулись в тонкую сердитую линию. – Этого не будет! Запомни, Элспет: никакой полной занятости. Никакого каждодневного сидения в издательстве. Я этого не позволю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза