Читаем Соблазны бытия полностью

– Что ж, ничего удивительного. Я бы тоже рассердилась. Да и сердилась на Оливера. Помню это очень ярко. Возможно, Элспет очень устала. Роды были тяжелыми. Ей надо физически оправиться.

– Секс у нас был очень редко… если вы это имели в виду, – выпалил Кейр.

– Отчасти и это. Но особенности ваших интимных отношений не повод, чтобы ты спал с другой женщиной.

– Конечно. Понимаете, Маргарет… привязалась ко мне. Похоже, она увлеклась мной.

– Да? Ничего удивительного. Ты очень интересный мужчина. Я всегда так считала.

– И одно привело к другому. Я не собирался продолжать отношения с Маргарет после Бирмингема… Меня здесь не берут на постоянную работу, – добавил Кейр и тяжело вздохнул. – Неужели я все испортил?

– В какой-то мере.

– Вы, наверное, расскажете Элспет. Сразу же, как только вернетесь. И ее жутким родителям.

– И что это им даст? – с явным удивлением спросила Селия.

Кейр взглянул на нее и глотнул вина. Он пил большими глотками.

– Не знаю, – пробормотал он. – Я подумал…

– Плохо ты меня знаешь. Моя главная добродетель – осмотрительность. На этом принципе я выстроила всю свою жизнь. У меня очень мало времени на правду. Особенно на голую. Нет, я ничего не расскажу Элспет. Зачем? Это разрушило бы вашу маленькую семью, а Венеции и Бою дало бы повод для отвратительных упреков. Мне не нужно ни то ни другое.

– Значит…

– Тебя интересует, что́ я собираюсь делать? Изволь. Я собираюсь, наверное, в десятый раз предложить тебе работу в «Литтонс». Эта работа тебе не только понравится. Ты добьешься больших успехов.

– Селия…

– На этот раз ты примешь мое предложение. Я уверена. И переедешь в Лондон.

– А Элспет вернется в свою шикарную квартиру и на работу в «Литтонс»? Так надо понимать? И окажется моей начальницей…

– Она ни в коем случае не вернется в «Литтонс». Элспет мне там не нужна. Она будет растить Сесилию и, возможно, сделает так, чтобы у вашей дочери появились братья и сестры. И в свою прежнюю квартиру она тоже не вернется. Там сейчас живет Эми, которой очень не захочется жить бок о бок с маленьким ребенком. Глупая она девчонка. Совсем как ее мать в этом возрасте.

– В кого же тогда пошла Элспет? – осторожно спросил Кейр. – Можете сказать?

– Элспет пошла в меня, – уверенно ответила Селия. – Она во многом на меня похожа.

– Да поможет мне Бог, – сказал Кейр, однако улыбнулся.

Он долго молчал, словно решал, вступать ли на опасную территорию.

– Что ж, Селия, ваша взяла. Я приму ваше предложение, хотя все это мне не нравится. Не люблю шантаж.

– Это не шантаж, – возразила Селия. – Обыкновенный прагматизм. Я хочу, чтобы ты работал в «Литтонс». И всегда хотела. Тебе у нас понравится. Обещаю.

– Предложение на фоне сделки. Мы оба это знаем.

– Тебе так кажется. Никакой сделки. Я не люблю юлить, Кейр. Ничто не заставило бы меня рассказать Элспет. Мне вовсе не хочется делать больно ни ей, ни тебе. Я рада, что мы смогли договориться к нашей обоюдной выгоде. А теперь перестань терзать свои волосы и ешь бифштекс. Мне мой очень понравился.

* * *

Джайлз предложил, чтобы «Литтонс» выпускало книги в мягкой обложке.

Семья была изумлена. Джайлз не любил новшеств и уж тем более не любил идти даже на небольшой риск. Венеция не выдержала и спросила, не тронулся ли он умом. Джайлз не обиделся. Один раз в жизни он оказался впереди других.

Его предложение обсуждали на совете директоров.

– Я не говорю, что отныне все книги мы должны выпускать только в мягкой обложке. Давайте выпустим несколько книг из числа тех, что мы уже издавали в твердой обложке. Допустим, дюжину названий. Выпустим и посмотрим, как они продаются. Это можно было бы сделать к весне. К чему нам отдавать наши лучшие книги «Пенгуину» или «Пэну»? Надо развернуть эту идею перед Барти и посмотреть на ее реакцию.

Селия необычайно обрадовалась и предложила Джайлзу помочь с осуществлением проекта. Однако Джайлз с несвойственной ему твердостью отказался.

* * *

Элспет боялась, что Кейр пожалеет о своем решении и начнет показывать характер, а потом заговорит о возвращении к учительской работе, но этого не случилось. Он был вполне счастлив на новой работе и взялся за нее со своей обычной энергией. Элспет все еще испытывала легкое сомнение в такой метаморфозе, но была безмерно благодарна судьбе. Теперь ее усилия сосредоточились на подыскании жилья сообразно зарплате Кейра. Пересмотрев предлагаемые варианты, они с Кейром выбрали квартиру в районе Баттерси с видом на парк. Квартира не отличалась роскошью. Скорее наоборот. Зато по своим размерам она могла соперничать с небольшим домом: три спальни и еще одна комната, из которой Элспет собиралась сделать гостиную. Ей нравились старые лепные карнизы и такие же старые камины. Значительным преимуществом Элспет считала и то, что отсюда было недалеко до бабушкиного дома на Чейни-уок. Удивительно, как местоположение определяло стоимость жилья. На другом берегу, в районе Челси, такая квартира стоила бы раз в пять дороже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза