Читаем Соблазны бытия полностью

– Я так не думаю, – возразил Джей. – Двое ямайцев, с которыми беседовал Хью Мейрик, охотно согласились дать интервью прессе. Эти люди хорошо говорят и логично рассуждают. Оба только рады, что проблемы цветных стали темой романа. В книге нет ни фальши, ни предвзятости. Взять хотя бы страхи и терзания героини. Они переданы очень откровенно. Уверяю тебя, Джайлз, мы выпускаем превосходный роман и тебе не о чем беспокоиться.

Однако Джайлз все равно беспокоился.

По правде говоря, его волновало не столько общественное мнение, сколько причастность Кейра Брауна. С августа этот парень будет работать в «Литтонс» помощником редактора. Опыта работы в издательстве – ноль. Кейр Браун был недавним открытием его матери и явно ее новым любимчиком. Его взяли, чтобы помогать в редактировании романа. Это никуда не годилось. Джайлз словно не слышал аргументов матери, пропуская мимо ушей, что на последнем курсе университета Кейр активно сотрудничал в журнале «Изида», что ей нравились рецензии Кейра и его умение чувствовать слово. Наконец, сюжет романа тоже был идеей Кейра. Однако все это казалось Джайлзу недостаточным, чтобы брать мужа Элспет в штат «Литтонс».

Никто толком не понимал, как это произошло. С шокирующей поспешностью, ни с кем не посоветовавшись, Селия ввела Кейра в состав «Литтонс» как своего протеже. Ей и раньше была свойственна донкихотская манера осуществления идей, утвердившихся в ее голове. Однако история с Кейром явно перехлестывала через край. Впрочем, никто, если не считать Джайлза, не жаловался и не возражал против Кейра. Джей был доволен, поскольку в издательстве не хватало младшего редакторского состава. Кейр ему всегда нравился, и в стенах издательства они тоже быстро нашли общий язык. Ко всякому поручению, даже самому рутинному, Кейр относился очень серьезно и внимательно. Так что слова Селии полностью подтверждались. Рядом с Кейром было легко и весело. Все отмечали его доброжелательность и прощали непредсказуемые вспышки раздражения. Словом, Кейр Браун нравился в «Литтонс» всем. Особенно женщинам.

Но больше всех удивлялась и недоумевала сама Элспет. Естественно, она ничего не знала о визите бабушки в Бирмингем и в ближайшую субботу Кейра не ждала. Однако он вдруг приехал и объявил, что решил принять предложение Селии и пойти работать в «Литтонс». Элспет щипала себя за руку, думая, не грезит ли она наяву. Трижды она спрашивала Кейра, не шутит ли он и какова причина, подвигнувшая его оставить учительский труд. Кейр трижды повторял, что говорит вполне серьезные вещи, а причина достаточно простая: ему надоело ждать, когда его педагогические способности будут оценены по достоинству. Выслушав это, Элспет решила больше не искушать судьбу и от дальнейших расспросов воздержалась. Но все-таки поинтересовалась у бабушки, не она ли подтолкнула Кейра к окончательному решению. Селия встретила вопрос внучки довольно холодно:

– Дорогая, я сама не знаю, что подтолкнуло Кейра. Но я его не подталкивала. Мой тебе совет: постарайся больше не допытываться у него. Решение далось ему нелегко. Думаю, ты и сама понимаешь. Будь с ним поласковее, постарайся обходить острые углы. Для него это все-таки удар по самолюбию, а мужское самолюбие такое хрупкое. Ты и сама знаешь. Так что лучше ему подыграть. Меня эта женская хитрость никогда не подводила.

– Бабуля, я чувствую, тут не все так просто, – сказала Элспет, внимательно глядя на Селию.

– Не придумывай! – оборвала ее Селия. – Помнишь, я тебе говорила, что жизнь сама решает за нас проблемы? Вот тебе наглядный пример. Дам тебе еще один совет: как бы тебе ни хотелось, даже и не думай пока возвращаться на работу. Этим ты только испортишь вашу семейную жизнь.

Элспет, ободренная этим «пока», пообещала последовать бабушкиному совету.

* * *

– Мне абсолютно нечего сказать в свое оправдание. – Кейр запустил пальцы в свои длинные волосы. Это была давняя привычка, жест отчаяния. – Знаю, я вел себя отвратительно.

– Совершенно верно, – спокойно констатировала Селия. – Выпей еще вина.

– Спасибо. Но… я не знаю. Элспет так сильно изменилась. Она поблекла. Ее интересы чудовищно сузились. И…

– Кейр Браун, как тебе не стыдно даже думать такое, не то что произносить это вслух? – накинулась на него Селия. – Естественно, она поблекла и ее интересы, как ты говоришь, «чудовищно сузились». А чего ты хотел? Она была вырвана из привычной среды, оторвана от семьи, друзей, работы, жилища. Вместо Лондона она попала на окраину Глазго.

Даже сейчас, в момент триумфа, Селия пощадила самолюбие Кейра и не стала критиковать найденное им жилье.

– Добавь к этому, что Элспет целыми днями находилась в обществе своей малютки. Младенцы – замечательные создания, но в собеседники не годятся. Когда ты приходил домой, то изо всех сил старался разговорить ее, рассказать ей что-то интересное или просто забавное. Оливер не делал и этого. Он засиживался на работе допоздна и возвращался совсем усталым.

Кейр помолчал, затем тяжело вздохнул:

– Я по-прежнему люблю Элспет. Но она почти не подпускает меня к себе. Похоже, она сердита на меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза