Читаем Соблазнить магната полностью

— Лана? Длинноногая дорогостоящая блондинка? Та, что очень высоко себя ценит? Терпеть не может стариков?

— Именно она.

Как может Сэм быть таким проницательным в одном и совершенно беспомощным в другом? Болезнь Альцгеймера похожа на сеть, которая задерживает некоторые воспоминания и упускает другие.

— Где Кэрол?

— Кто?

— Кэрол, твоя сиделка.

— Брюнетка?

— Нет, брюнетка была до нее. Этой уже под пятьдесят, и у нее седые волосы.

— Та, которая любит мыльные оперы? — спросил Сэм.

— Не знаю. А она их любит?

Если Кэрол устроилась перед телевизором, она будет немедленно уволена.

— Сэм? — Взволнованный голос сиделки послышался в холле.

— Он здесь, — отозвался Уайет.

Она вбежала в кабинет, тяжело дыша:

— Слава богу! Сэм, вы меня до смерти напугали.

— Он был во дворе. Как он оказался там один? — резко спросил Уайет.

Кэрол покраснела:

— Не знаю. Я была в ванной, и…

— Дверь комнаты была открыта?

Сиделка виновато опустила голову:

— Думаю, да. Простите меня, мистер Джейкобс, я не привыкла к тому, что приходится запирать пациента.

— Сэма нужно запирать для его собственной безопасности. Он может заблудиться.

Уайету была ненавистна мысль о том, что приходится запирать Сэма, как животное, но после ужасного инцидента на балконе…

— Я понимаю, сэр. Это больше не повторится. — Кэрол повернулась к своему подопечному: — Сэм, вы съели два кекса. Вы уверены, что хотите еще один?

Сэм моргнул:

— Правда?

— Да, а еще яйца и сок. Мы плотно позавтракали, потому что собираемся на прогулку.

— Куда вы его ведете? — поинтересовался Уайет.

— Ему наверняка понравятся конюшни.

Он встревожился:

— Нет, держитесь подальше от конюшен. Я не хочу, чтобы Сэм покалечился.

— Но он часами стоит у окна, наблюдая за наездниками. Разве он раньше не работал с лошадьми?

— Конечно работал, и прекратите говорить обо мне так, будто меня здесь нет, — проворчал Сэм.

— Прости. — Уайет окинул отчима внимательным взглядом, пытаясь понять, в каком состоянии сегодня его рассудок.

Порой ум Сэма был таким же острым, как в прошлом, но в иные дни это была всего лишь оболочка человека, которым Уайет когда-то восхищался.

— Я знаю, ты скучаешь по лошадям, но мы незнакомы с этими животными достаточно хорошо. Кто знает, какие из них безопасны, а какие — нет?

Сэм выпятил грудь и засунул руки в карманы:

— Я выясню. Это легко понять. И то, что ты заставил меня уйти в отставку, вовсе не означает, что я ничего не помню.

Кэрол взяла старика под руку и повела к двери.

— Не выпускайте его больше из виду, — бросил ей вслед Уайет.

— Ни за что, сэр.

Отчаяние, беспомощность, грусть разъедали душу Уайета. Последние два года Сэм таял на глазах, и ни один специалист ни черта не мог с этим поделать. Ни лекарства, ни витамины не помогали. Но будь он проклят, если сдастся! Он слишком многим обязан Сэму.

<p>Глава 6</p>

Чтобы сотворить чудо, у Ханны было всего два месяца.

Молодая женщина, сидя на траве, пила кофе и наблюдала за спасенной кобылой.

Лошадь вскинула голову, всхрапнула, отбежала на несколько ярдов и вернулась. Ее ноздри раздувались, а мускулы были напряжены.

— Что случилось, девочка?

— Она боится людей! Ханна испугалась, услышав позади незнакомый мужской голос.

Она резко повернулась, напугав лошадь еще больше, а потом медленно поднялась, встречая незнакомца. Старик был в джинсах, фланелевой рубашке и длинном пальто — несмотря на то что солнце давно прогнало утреннюю прохладу.

— Могу я вам помочь? — спросила она.

— Я осматриваю выгоны. Думаю, причина шрамов этой гнедой — человек.

— Вы правы.

Кто это такой? Будущий клиент? Или он пришел на утренние занятия ЦОР? Отряхнув руки, Ханна подошла к изгороди:

— Я Ханна Сазерленд. А вы?

— Сэм Рейнолдс. С помощью свиного жира раны над копытами заживут быстрее.

Устаревшее средство. Ханна предпочитала использовать современные методы.

— Я учту это. Скажите, вас прислал ко мне кто-нибудь из офиса?

— Нет, я сам пришел. Кто ухаживает за этой кобылкой?

— Я.

Старик схватился за верхнюю перекладину и перелез через изгородь. Он был не слишком дряхлым, но выглядел усохшим, как многие люди, ведущие сидячий образ жизни. Это было обычно для новичков, обращавшихся в центр. Ханна заметила, что незнакомец чуть покачнулся.

Она подошла ближе — для страховки:

— Мистер Рейнолдс, вам лучше покинуть загон.

— Не волнуйтесь, мисс. Я знаю, что делаю.

Он быстро и уверенно направился к кобыле. Его присутствие раздражало лошадь.

— Сэр, пожалуйста, уйдите!

Старик опустил руки и посмотрел на Ханну:

— Дайте ей шанс узнать меня получше.

Лошадь дрожала, пристально следя за незваным гостем. Потом она приблизилась к Сэму. У Ханны перехватило дыхание, когда кобыла начала обнюхивать его.

— Осторожно, она кусается.

— С ней нужно работать в маленьком загоне. Здесь слишком много места, и ей проще убежать, — посоветовал Сэм, не обращая внимания на ее слова. — И еще: сидите на верхней перекладине, не на земле. Покажите ей, кто здесь главный.

Старик отошел на несколько ярдов вправо. Кобыла последовала за ним. Тогда он вернулся к Ханне. И лошадь повторила его передвижение.

Ханна была поражена:

— Ни один мой метод не сработал!

— У меня всегда был свой подход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн (Центрполиграф)

Похожие книги