– Если есть, – отозвался Лео ровным тоном, – я ее найду. А если нет, мы по крайней мере доставим неудобства мистеру Кинлоху, что само по себе приятно.
Поппи затаила дыхание в ожидании ответа главного констебля.
– Ладно, – сказал он наконец. – Я отправлю с вами констебля, а Кинлоха вызову сюда для допроса. Однако я настаиваю, чтобы вы придерживались существующих правил во время обыска. Констебль проследит за этим.
– О, не беспокойтесь, – отозвался Лео с самым серьезным видом. – Я всегда придерживаюсь правил.
Судя по виду главного констебля, это заявление его не убедило.
– Если вы подождете минуту, – сказал он, – я посоветуюсь с судьей, и он назначит констебля, который будет вас сопровождать.
Не успел он выйти из кабинета, как Поппи вскочила на ноги.
– Лео, – воскликнула она, – я...
– Знаю. Ты тоже поедешь туда.
Дом Кинлоха был большим и по-модному угрюмым, выдержанный в темно-розовых и зеленых тонах, со стенами, обшитыми дубовыми панелями. Огромный холл был вымощен каменными плитами, и их шаги гулко разносились в тишине.
Но больше всего Поппи угнетало, что стены дома Эдварда Кинлоха были украшены не традиционными произведениями искусства, а многочисленными охотничьими трофеями. Со всех сторон на них – Поппи, Лео, Джейка Валентайна и приставленного констебля – смотрели стеклянные глаза чучел. Только в холле красовались головы барана, двух львов, тигра, лося, медведя, леопарда, зебры и других животных, названий которых Поппи даже не знала.
Обхватив себя руками, она медленно повернулась вокруг своей оси.
– Хорошо, что Беатрикс не может этого видеть.
Рука Лео успокаивающе легла ей на спину.
– Очевидно, мистер Кинлох – заядлый охотник, – заметил Джейк Валентайн, глядя на чудовищные экспонаты, развешанные по стенам.
– Это не охота, а убийство, – возразил Лео. – У сторон слишком неравные силы.
Глядя на оскаленную пасть льва, Поппи почувствовала, что ее кожа покрылась мурашками.
– Гарри здесь, – сказала она.
Лео удивленно взглянул на нее.
– Почему ты так уверена?
– Мистеру Кинлоху нравится демонстрировать свою власть. И все свои трофеи он привозит в этот дом. – Она бросила на брата панический взгляд и тихо добавила: – Найди его, Лео.
Он коротко кивнул:
– Надо будет обойти дом снаружи, по периметру.
Джейк коснулся локтя Поппи.
– И камины, – добавила Поппи, вспомнив камин в отеле.
Джейк коротко улыбнулся:
– Да. – Посоветовавшись с констеблем, он направился вместе с Поппи в гостиную.
Они провели полчаса, исследуя каждую щель и поверхность, опускаясь на колени и приподнимая края ковров.
– Осмелюсь спросить, – раздался приглушенный голос Джейка, заглядывавшего за диван, – лорд Рамзи действительно изучал архитектуру или он просто...
– Дилетант? – подсказала Поппи, передвигая предметы на каминной полке. – Нет, он дипломированный архитектор. Он посещал Академию изящных искусств в Париже в течение двух лет и участвовал в проектировании Роуланд-Темпл. Мой брат любит изображать изнеженного аристократа, но он куда умнее, чем кажется.
Наконец вернулся Лео. Он прошелся по комнатам, измеряя шагами длину стен и делая заметки в блокноте. Поппи и Джейк продолжили поиски, перейдя из гостиной в холл. С каждой прошедшей минутой волнение Поппи нарастало. Время от времени мимо них проходили слуги, бросая любопытные взгляды, но храня молчание.
Наверняка кто-нибудь из них что-нибудь знает, подумала Поппи с отчаянием. Почему бы им не помочь с поисками Гарри? Неужели их преданность хозяину выше представлений о человеческой порядочности?
При виде проходившей мимо молоденькой горничной с охапкой сложенного постельного белья Поппи потеряла терпение.
– Где она? – взорвалась она, свирепо глядя на девушку.
От неожиданности та уронила белье, уставившись на Поппи круглыми глазами.
– Где ч-что, мэм? – пискнула она.
– Потайная дверь. Потайная комната. В этом доме удерживают мужчину, и я хочу знать где!
– Я ничего не знаю, мэм, – пролепетала горничная, залившись слезами. Подхватив упавшее белье, она бросилась вверх по лестнице.
В глазах Джейка блеснуло сочувствие.
– Слуги уже допрошены, – сказал он. – Либо они не в курсе, либо не осмеливаются предать своего хозяина.
– Но как они могут хранить молчание о подобных делах?
– В наше время у слуги, уволенного без рекомендаций, практически нет шансов найти другую работу. Это означало бы нищету. Голод.
– Мне очень жаль, – сказала Поппи, скрипнув зубами, – но в данный момент меня не волнует никто и ничто, кроме моего мужа. Я знаю, что он где-то здесь, и не уйду отсюда, пока он не будет найден. Если потребуется, я разнесу этот дом на части...
– Этого не потребуется, – раздался голос Лео. Войдя в холл, он указал головой в сторону коридора, примыкавшего к парадному входу. – Пойдемте в библиотеку.
Заинтригованные, они поспешили за ним, констебль двинулся следом.