Читаем Соблазнение строптивой полностью

– Хорошо, Попс, но я вернусь проверить как у тебя дела. – Макколи властно обхватил Дженну за талию. – Пойдем. В этих краях мало женщин, так что Маура вполне может все уши тебе прожужжать, но ты поймешь, что она хорошая женщина, как только она замолчит, чтобы перевести дух.

Лавка «Серебряный слиток» походила на большинство магазинчиков, которые Дженна видела в маленьких городках на Западе, если не считать сверкающих слитков золота и серебра, сложенных на платформенные весы под вывеской «Экспресс-контора». Несколько человек беседовали о чем-то, наблюдая за взвешиванием слитков. Ароматный дым сигар и трубок облаком висел над их головами.

Вдоль стен тянулись полки, заставленные разнообразным – от башмаков до консервов – товаром. Среди зонтов, фонариков, медных чайников, лопат, кирок и умывальников, что свисали с потолка, выделялась одноместная латунная клеть подъемника. В стеклянных лотках на прилавках лежали карманные ножи, курительные трубки и часы. На краю одного из прилавков стояла изящная красная кофемолка.

Дженна вдохнула привычную смесь запахов картошки и едких паров керосина. Шерсть, черный порох, корица, лук. Соленья и мята. У Дженны заурчало в животе. Они не ели с самого утра.

В центре комнаты, между бочонками с крекерами и корзинами с овощами, возле раскаленной пузатой кухонной плиты, пахнущей дымом, стояло с полдюжины стульев. На столе Дженна увидела доску с уже расставленными, готовыми к бою шашками.

Все находящиеся в комнате мужчины смотрели на Юджинию так, словно она была особой королевской крови. Шляпы слетели с голов, недокуренные сигары оказались под ногами. Бросив на Бренча нервный взгляд, молодая женщина собралась было сказать, что лучше подождет его на улице, как вдруг из-за конторки вышел подросток в нарукавниках.

– Мам! Смотри, это дядя Бренч!

Рыжеволосая женщина с веснушками на носу и кожей кремового цвета выбежала из дальнего угла комнаты и бросилась в объятия Бренчу.

– Хвала Господу, ты вернулся целым и невредимым! Сегодня вечером я прочитаю десять молитв, можешь быть уверен. И я закажу отцу О'Коннору новенну,[32] когда он зайдет в следующий раз.

– Что? А как же свечи для Богородицы?

– Да, это я тоже сделаю, с превеликой радостью.

Смеясь, Бренч подхватил женщину на руки и закружил по комнате. Юбки рыжеволосой незнакомки вздымались, словно от порыва ветра. Женщина уткнулась лицом в шею Макколи. Когда Бренч поставил ее на ноги, она провела руками по его лицу и широким плечам, потом отступила назад, чтобы осмотреть его полностью, будто проверяя, цел ли он. Наконец она довольно улыбнулась и снова прижалась к Бренчу. Лицо рыжеволосой женщины просто светилось любовью, и Дженна ощутила болезненный укол, причиной которого отказалась признать ревность.

– Ну что, ты поймал его? – Женщина посерьезнела. – Все кончено?

– Еще нет, но я скоро доберусь до него.

Макколи перевел взгляд на Юджинию, и та поспешила отвернуться, испугавшись, как бы он не разгадал ее чувства по выражению лица. Она ведь просто завидовала близким отношениям, связывавшим пару. Без братьев, сестер и друзей детство Дженны было очень одиноким. Но Бренч, конечно, истолкует ее чувства с точки зрения своего мужского эго.

– Маура, это Юджиния, – Макколи обнял женщину одной рукой и с любовью посмотрел на нее. – Маура помогает здесь вести дела.

Улыбнувшись, женщина протянула Юджинии руку.

– Очень приятно познакомиться с тобой, Юджиния. В этой дыре, куда затащил меня муж, так мало женщин. Новому лицу всегда невероятно рады.

Когда Дженна пожала маленькую мозолистую руку, Маура прильнула к ее уху и прошептала достаточно громко, чтобы услышал Бренч:

– Он, конечно, об этом не говорит, потому что, полагаю, стесняется меня; но правда в том, что этот неотесанный здоровяк приходится мне братом, и если внимательно посмотреть на нас, сходство можно уловить.

Дженна заставила себя улыбнуться, чтобы удержать вздох облегчения. Бренч отвергнул обвинение сестры, сказав:

– Не слушай Мауру. Вся сладкоречивость нашего рода досталась ей.

– Ну да, а тебе, судя по всему, ни капли не перепало, – подколола его Маура.

Дженна засмеялась.

– Он свое получил, ручаюсь. Рада познакомиться с тобой, Маура. Бренч не говорил, что у него есть сестра.

– Нас две, если бы только он соизволил это признать, – Маура укоризненно посмотрела на Бренча, а потом подхватила Дженну под руку. – Пойдем поболтаем, пока я нагрею воды, чтобы ты могла помыться и переодеться. Жуть как хочется узнать о том, что сейчас в моде. В этой Богом забытой дыре невозможно достать даже «Гоудиз ледиз бук».[33]

Дженна бросила на Бренча растерянный взгляд.

– Почему Маура говорит с таким очаровательным акцентом, а у тебя его нет?

– У меня сохранился такой сильный акцент, потому что я жила в округе Скулкилл, в Пенсильвании, – сказала Маура. – Там было так много ирландцев, что казалось, будто по-прежнему живешь в Ирландии. Кроме того, мне было семь лет, когда семья переехала в Америку, а мой скиталец-брат родился и вырос здесь. А тот акцент, что у него еще оставался, он потерял, прожив несколько лет вдали от дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги