Читаем Собака на сене полностью

А ты ревнуешь до сих пор!

Диана(Теодоро)

Послушайте.

Теодоро

Я здесь, сеньора.

Диана

О, что за муку я терплю!Вы едете. Я вас люблю.

Теодоро

Я только жертва приговора.ДианаМой деспот — родовая кровь;И разве я боролась мало?

Теодоро

Вы плачете?

Диана

Нет, мне попалоВ глаз что-то.

Теодоро

Может быть, любовь?

Диана

Должно быть, да. Наружу рветсяИ хочет выйти как-нибудь.

Теодоро

Я уезжаю в дальний путь,Но сердце с вами остается.Я уезжаю без него;Я буду сам в стране далекой,Но верен красоте высокойСлуженьем сердца моего.Какой приказ у вас найдетсяВ последний миг?

Диана

Как ноет грудь!

Теодоро

Я уезжаю в дальний путь,Но сердце с вами остается.

Диана

Вы плачете?

Теодоро

Нет, что-то в глазПопало мне и больно гложет.

Диана

Мои страдания, быть может?

Теодоро

Я рад похитить их у вас.

Диана

Я кой-какие безделушкиК вам в чемоданчик заперла.Простите; все, что я нашла.Скажите, эти побрякушкиПеребирая, как трофейПобедоносного тирана:«Их щедро полила ДианаСлезами горести своей».

Анарда(Доротее)

Пропали оба, что уж тут!

Доротея

Не утаить любовной муки!

Анарда

Что ехать! Пожимают руки,Друг другу кольца отдают.

Доротея

Диана поступает с нимТак точно, как собака с сеном.

Анарда

Обязывает вечным пленом.

Доротея

Ни ей не сытно, ни другим.<p>Явление двадцатое</p>

Лудовико, Камило. Те же.

Лудовико

Восторг души, прелестная Диана,Послужит извиненьем старику,Который к вам вбегает без доклада.

Диана

В чем дело, милый граф?

Лудовико

От вас однойУкрылось то, что знает весь Неаполь?Весть облетела всех в единый миг,И я с трудом пробился сквозь толпу,Спеша сюда скорей увидеть сына.

Диана

Какого сына? И чему вы рады?

Лудовико

Ужели вы не слышали рассказа,Как я, тому уж скоро двадцать лет,Отправил сына с дядюшкой на МальтуИ как его забрали в плен галерыАли-паши?[25]

Диана

Мне кто-то говорилОб этом вашем горе.

Лудовико

И сегодняСвятое небо мне вернуло сына,Избегшего опасностей и смерти.

Диана

Сеньор, вы подарили мне, поверьте,Большую радость.

Лудовико

А взамен, сеньора,Я жду, что вы подарите мне сына,Который служит и живет у вас,К родному дому полный безучастья.Ах, если б мать могла дожить до счастья!

Диана

Он служит у меня? Кто ж это? Фабьо?

Лудовико

Да нет, не Фабьо. Это Теодоро.

Диана

Как? Теодоро?

Лудовико

Да.

Теодоро

Но как же так?

Диана

Скажите, Теодоро, граф-отец ваш?

Лудовико

Вот этот вот?

Теодоро

Сеньор, пусть ваша милостьПодумает…

Лудовико

О чем тут думать, сын,Сын чресл моих! О том, чтоб умеретьВ твоих объятьях!

Диана

Непонятный случай!

Анарда

Ах, боже мой, сеньора! ТеодороТакой высокородный кабальеро?

Теодоро

Сеньор, я от смущения потерян.Так я — ваш сын?

Лудовико

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 39. Испанский театр

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза