Читаем Собака, которая выла полностью

— Усек, — сказал Поль Дрейк. — Не имею ни малейшего представления о том, чего ты добиваешься, но, по мне, это и неважно. Что еще требуется?

— Мне нужно, — процедил Перри Мейсон, — выяснить об этой собаке все, что можно.

— Что именно?

— Мне Нужно выяснить, с какого времени пес жил у Клинтона Форбса. Мне нужно узнать про собачьи привычки. Мне нужно, чтобы ты проследил жизнь этого пса от самого рождения и выяснил, замечалась ли за ним склонность выть по ночам.

Да, когда Клинтон Фоули поселился в доме 4889 на Милпас-драйв, у него уже была полицейская овчарка. Выясни, сколько времени она у него была, откуда взялась, сколько ей лет. Выясни об этом псе все, в первую очередь — о вое.

— Кое-какими сведениями я уже располагаю, — сообщил сыщик. — Пес жил у Форбса несколько лет. Уехав из Санта-Барбары, он взял собаку с собой. С ней, как и с некоторыми другими вещами, он не смог расстаться. Он был привязан к собаке; кстати, его жена тоже.

— Ладно, — сказал Мейсон, — мне нужно, чтобы все данные о собаке были подкреплены показаниями. Мне нужны свидетели, которые могут явиться в суд и рассказать о ней под присягой. Мне нужны свидетели, которые знали пса еще со щенячества. Отправляйся в Санта-Барбару. Опроси соседей, которые не могли не услышать собаки, если она хотя бы раз выла ночью. Возьми с них письменные показания. А некоторые соседи понадобятся нам и как свидетели. Не считайся с расходами.

— Все из-за одной собаки? — спросил Поль Дрейк.

— Все из-за одной собаки, — подтвердил Перри Мейсон, — которая не выла в Санта-Барбаре, но выла здесь.

— Собака убита, — напомнил сыщик.

— Это не уменьшает серьезность улики, — парировал Мейсон.

Зазвонил телефон. Мейсон взял трубку.

— На проводе кто-то из сыщиков мистера Дрейка, он хочет что-то ему сообщить, — произнесла Делла Стрит. — Говорит, очень важное.

Перри Мейсон передал трубку Полю Дрейку.

— Один из твоих, Поль, с новыми сведениями.

Дрейк, еще глубже утонув в кресле, поднес трубку к уху и лениво протянул:

— Слушаю.

В трубке металлически заверещало, и на лице у Дрейка появилось выражение ошарашенное и одновременно недоверчивое.

— Ты ничего не путаешь? — наконец спросил он.

В трубке снова заверещало.

— Будь я проклят! — произнес Дрейк, повесил трубку и посмотрел на Перри Мейсона все еще удивленно-ошарашенным взглядом.

— Знаешь, кто звонил? — спросил он.

— Один из твоих?

— Да, один из моих ребят, он занимается главным полицейским управлением, выспрашивает репортеров-газетчиков и прочее в том же духе. Знаешь, что он мне сообщил?

— Разумеется, нет, — ответил Перри Мейсон. — Выкладывай.

— Он сообщил, что полиция, безусловно, опознала пистолет, обнаруженный в доме Фоули, пистолет, из которого были убиты полицейская овчарка и сам Фоули.

— Дальше, — поторопил Мейсон. — Как они его опознали?

— Установив число поступивших в продажу партий и сверив по книгам продажи оружия. Они окончательно и безусловно установили лицо, которое приобрело этот пистолет.

— Хватит тянуть, говори, кто его приобрел?

— Пистолет, — произнес Поль Дрейк, тщательно выговаривая слова и впившись глазами в лицо Перри Мейсона, — был приобретен в Санта-Барбаре, штат Калифорния, Бесси Форбс за два дня до того, как ее муж сбежал с Паулой Картрайт.

Лицо Перри Мейсона окаменело. Почти десять секунд он не сводил с сыщика бесстрастного оценивающего взгляда.

— Ну, — спросил Дрейк, — что теперь скажешь?

Перри Мейсон прикрыл глаза.

— Ничего я говорить не буду, — ответил он, — а хочу взять назад кое-что из того, что уже сказал.

— Что именно?

— Что в нужный миг смогу разнести обвинение против Бесси Форбс в клочья.

— Я и сам, — заметил Дрейк, — многое сейчас переоцениваю.

— Чего уж там, — процедил Мейсон. — Я по-прежнему думаю, что могу разнести обвинение в клочья, но поручиться не поручусь.

Он снял трубку, не спеша поднес к уху и, услышав голос Деллы Стрит, произнес:

— Делла, соедините меня с Алексом Боствиком, редактором отдела новостей в «Кроникл». Пусть он сам подойдет к телефону. Я подожду.

Удивление понемногу исчезло из глаз Поля Дрейка, а лицо приобрело свойственное ему выражение шутливой насмешливости.

— Однако, — протянул он, — ты меня поражаешь. Я начинаю думать, что ты либо знаешь об этом деле больше, чем я предполагал, либо хитер как лис. Может, оно и к лучшему, что миссис Форбс не пришлось спешить и давать объяснения в полиции.

Перейти на страницу:

Похожие книги