Читаем Собака, которая выла полностью

— Вот черта закона, — объяснил он. — Я намерен подойти к ней дьявольски близко, подойти вплотную, но переступать через нее не собираюсь. Вот почему мне требуются свидетели каждого моего шага.

— Что сейчас будешь делать? — спросил Дрейк.

— Много чего, — ответил Перри Мейсон. — Бери шляпу, нам нужно побывать в разных местах.

— Например? — поинтересовался Дрейк.

— В отеле «Бридмонт», — ответил Перри Мейсон.

<p>Глава XII</p>

Седьмой этаж отеля «Бридмонт» представлял собой широкий коридор с рядами уходящих в перспективу полированных дверей — просторный коридор, залитый мягким светом, который испускали скрытые светильники. Пол был застелен толстым эластичным ковром.

— В каком она номере? — спросил Перри Мейсон.

— В 764-м, — ответил Дрейк. — Это здесь, за поворотом.

— Хорошо, — сказал адвокат.

— Какие будут распоряжения?

— Ничего не делать, только смотреть и слушать, если я не намекну тебе вступить в разговор, — ответил Мейсон.

— Понял, — заметил Дрейк. — Пришли.

Перри Мейсон постучал.

Из комнаты не донеслось ни звука. Мейсон постучал еще раз, и тогда за дверью раздался шелест шагов, звякнула задвижка, и высокий женский голос с нервической торопливостью произнес: «Кто там?» Дверь чуть-чуть приоткрылась.

— Адвокат, которому надо поговорить с вами по важному делу, — тихо ответил Перри Мейсон.

— Я никого не хочу видеть, — заявил высокий голос, и дверь начала закрываться. Перри Мейсон успел просунуть ногу, прежде чем она окончательно закрылась.

— Помогай, Поль, — сказал он, налегая на дверь плечом.

Женщина истерически взвизгнула, попробовала удержать дверь, а затем внезапно уступила нажиму.

Когда мужчины вошли в номер, бледная от ужаса, полуодетая женщина, не сводя с них взгляда, отступив и с трудом удерживая равновесие, сорвала со спинки стула шелковое кимоно.

— Как вы посмели! — возмутилась она.

— Закрой дверь, Поль, — приказал Перри Мейсон.

Придерживая полы кимоно, женщина решительно направилась к телефону.

— Сейчас, — заявила она, — я вызову полицию.

— Не утруждайтесь, — сказал Перри Мейсон, — полиция не заставит себя ждать, сама к вам явится.

— О чем вы говорите?

— Вы знаете о чем, — ответил Мейсон. — Вашей веревочке конец виден — миссис Бесси Форбс.

Услышав это имя, женщина застыла, уставившись на них потемневшими от ужаса глазами.

— Господи всемогущий! — сказала она.

— Именно, — заметил Перри Мейсон. — А теперь садитесь и ведите себя разумно. У нас всего несколько минут, а мне нужно многое вам рассказать. Вы должны меня выслушать, хватит валять дурака.

Она упала в кресло и от волнения даже не заметила, что полы кимоно разошлись, открыв белизну голого плеча и блеск чулка из чистого шелка.

Перри Мейсон стоял, широко раздвинув ноги, распрямив плечи, и выстреливал в женщину словами-снарядами:

— Я все о вас знаю. Не нужно ничего отрицать, впадать в героический тон или истерику. Вы были женой Клинтона Форбса. Он бросил вас в Санта-Барбаре и сбежал с Паулой Картрайт. Вы пытались их выследить. С какой целью, не знаю. Я вас об этом не спрашиваю — пока. Картрайт первый обнаружил Клинтона Форбса. Форбс жил на Милпас-драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт снял соседний дом, однако никому открываться не стал. Дух его был порядком надломлен. Он все время вел наблюдение, пытаясь установить, счастлива ли его жена с Форбсом.

Мне неизвестно, когда и как именно вы об этом узнали, но о том, как обстоят дела, вы узнали сравнительно недавно.

И вот что любопытно. Я адвокат. Возможно, вы обо мне читали в газетах. Я участвовал в нескольких процессах об убийстве и предполагаю участвовать в других. Моя специальность — судебный адвокат по крупным уголовным делам. Меня зовут Перри Мейсон.

— Вы! — от возбуждения у нее перехватило дыхание. — Вы? Вы — Перри Мейсон?

Он кивнул.

— Ох, — с облегчением вздохнула она, — как же я рада!

— Хватит об этом, — сказал он, — и помните, что мы не одни. Я собираюсь о многом вам рассказать, пока есть свидетель. Вы будете слушать — и только. Вы меня понимаете?

— Да, — ответила она, — по-моему, я прекрасно понимаю, чего вы хотите, но я так рада встрече с вами. Я хотела…

— Молчите, — приказал он, — и слушайте.

Она кивнула.

— Картрайт, — продолжал Перри Мейсон, — явился ко мне в контору. Он вел себя странно. Ему нужно было составить завещание. Он не захотел рассказать об условиях завещания — тогда еще не захотел. Но вместе с завещанием он прислал мне записку и предварительный гонорар. В записке мне было предложено защищать интересы жены человека, проживающего на Милпас-драйв в доме 4889 под именем Клинтона Фоули. Постарайтесь все уяснить и ничего не напутать. Он не велел мне защищать женщину, проживающую в доме 4889 на Милпас-драйв под именем миссис Фоули, нет, он велел защищать законную супругу человека, проживающего под именем Клинтона Фоули по этому адресу.

— Но хорошо ли он понимал, что делает? Он был не…

Перейти на страницу:

Похожие книги