Читаем Смятение праведных полностью

Он, как звезда Полярная в пути,К познанью призван избранных вести.Он клады перлов истины открыл,В зерцале сердца тайну отразил.С семи небес совлек он тьму завес,Разбил шатер поверх семи небес.Он обитает в мадрасе своей,Вкушая мир средь истинных друзей.Его цветник — высокий небосвод,Он пьет из водоема вечных вод.Как небо несказанное, высокЕго словоукрашенный чертог.Там ангелы крылатые парят,Чертог его от нечисти хранят.Под сводом худжры, где живет мой пир,Скажи — не мир блистает, а Сверхмир.Дервишеской одеждою своейОн затмевает блеск земных царей.Душа его есть плоть и естество,Хоть пышно одеяние его.От лицемерия освобожден,Лохмотьев странничьих не носит он.Невидимое, скрытое от нас,Он видит, совершая свой намаз.Его походка — молнии полетЛетящий изумляет небосвод.Перелистав страницы мира, онСоткал, как облак, занавес времен.Из крови сердца, а не из чернилСоткал он занавес — и тайну скрыл.В его чернильнице сгустилась тьма,Но в ней — вода живая — свет ума.Кто из его чернильницы возьметХоть каплю, тот бессмертье обретет.Стихом он все иклимы покорил,А прозой новый мир сердцам открыл.Им пленены дервиши и цари,Ему верны дервиши и цари.Но преданности в круге бытияСтоль твердой нет, как преданность моя!Хоть солнцем вся земля озарена,В нем и пылинка малая видна.Один — средь певчих птиц в тени ветвей,Шах соловей над розою своей.Прочесть мне было прежде всех даноВсе, что ни создал мудрый Мавлоно.[8]Так солнце озарит вершины горПред тем, как осветить земной простор.Так видит роза, к свету бытияРаскрыв бутон: шипы — ее друзья.Мне помнится одна беседа с ним:Был наших мыслей круг необозрим.И вот — в потоке сокровенных слов —Возникли Низами и Мир Хосров.Две «Пятерицы» создали они,Тревожащие мир и в наши дни.По среди этих дивных десятиТы первых два дастана предпочти.Что ты в «Сокровищнице тайн» открыл,Найдешь и в «Восхождении светил».И остальные все дастаны ихПрекрасны; в них — глубины тайн живых.«Сокровищница тайн»… в ней глубина,Где вечных перлов россыпь рождена.И отблеск «Восхождения светил»Нам Истины завесу приоткрыл.Коль слово жаром Истины горит,Оно и камень в воду превратит.Но если слово — правды лишено,Для перлов нитью станет ли оно?А если нить надежна и прочна,Без жемчуга какая ей цена?И дни прошли после беседы с ним.И счастье стало вожаком моим.Вновь навестил я пира моегоИ вижу рукопись в руках его.Он оказал мне честь, велел мне сесть,Дал мне свой «Дар», как радостную весть.Сказал: «Возьми, за трудность не сочти,Сначала до конца мой труд прочти!»А я — я душу сам ему принес,Взял в руки «Дар», не отирая слез.«Дар чистых сердцем» — тут же прочитал,[9]Как будто чистый жемчуг подбирал.То — третий был дастан; хоть меньше в немСтихов, но больше пользы мы найдем.В нем скрыто содержанье первых двух,Но есть в нем все, чтоб радовался дух.И, потрясенный, сердце я раскрыл,Его творенье в сердце поместил.И, завершив прочтенье песни сей,Желанье ощутил в душе своей,Желанье вслед великим трем идти —Хоть шага три пройти по их пути.Решил: писали на фарси они,А ты на тюркском языке начни!Хоть на фарси их подвиг был велик,Но пусть и тюркский славится язык.Пусть первым двум хвалой века гремят,Но тюрки и меня благословят.Коль сути первых двух мне свет открыт,То будет третий мне и вождь и щит.Когда я к цели бодро устремлюсь,Когда с надеждой за калам возьмусь,Я верю — мне поможет Низами,Меня Хосров поддержит и Джами.Тогда смелее к цели, Навои!И пусть молчат хулители твои.Порой бедняк, к эмиру взятый в дом,Эмиром сам становится потом.Ведь мускус родствен коже; а рубинИз горных добыт каменных глубин.Сад четырех стихий — усладный хмель;Ограда сада — бедная скудель.Отрадны пламя, воздух и вода,Земля же — их основа навсегда.Красив цветочный дорогой базар,Но рядом есть и дровяной базар,Пусть у тебя одежд атласных тьма,Но ведь нужна для дома и кошма.В цене высокой жемчуг южных вод,Солому же один янтарь влечет.Царь выпьет чистый сок лозы златой,Пьянчужка рэнд потом допьет отстой.[10]Я псом себя смиренным ощутил —И вслед великим двинуться решил.Куда б ни шли, и в степь небытия,Везде, как тень, пойду за ними я.Пусть в подземелье скроются глухом,За ними я пойду — их верным псом.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 26. Алишер Навои. Поэмы

Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк Рё многогранен РєСЂСѓРі творческих интересов Рё РїРѕРёСЃРєРѕРІ Навои. РћРЅ — РїРѕСЌС' Рё мыслитель, ученый историк Рё лингвист, естествоиспытатель Рё теоретик литературы, музыки, государства Рё права, политический деятель. Р' своем творчестве РѕРЅ старался всесторонне Рё глубоко отображать действительность РІРѕ всем ее многообразии. Нет РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ более или менее заслуживающего внимания РІРѕРїСЂРѕСЃР° общественной жизни, человековедения своего времени, Рѕ котором РЅРµ сказал Р±С‹ своего слова Рё РЅРµ определил Р±С‹ своего отношения Рє нему Навои. Так РѕРЅ создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл РёР· пяти монументальных РїРѕСЌРј «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад Рё РЁРёСЂРёРЅВ», «Лейли Рё Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги