Мильтон был высок, смугл, атлетически сложен, на пять сантиметров выше меня. В свои сорок пять он отличался силой и здоровьем. До сорока лет он участвовал в спортивных соревнованиях среди полицейских и нередко выходил победителем. Говорили о его безупречном вкусе. Не случайно как коллеги-полицейские, так и враги за глаза называли его "щеголем". Но, странное дело, это только поднимало его авторитет. Логический ум и твердая решительность сделали его одним из асов Центрального отдела в Глазго в том возрасте, когда многие считали за счастье получить звание инспектора.
Я познакомился с ним, когда работал в отделе криминальной хроники "Глазго Ивнинг Стандарт". Позже мне не раз доводилось помогать полиции при подводных работах — своего отряда водолазов у них тогда не было. И всегда с Мильтоном было приятно работать.
На этот раз с ним был детектив-сержант — совершенно противоположный тип. Высокий, белокурый, надменный — ну прямо воплощение идеала Гитлерюгенда. Он не понравился мне с первого взгляда, а такое со мной случается редко. Весь вид сержанта говорил о том, что он в битве за карьеру ни перед чем не остановится и своего добьется.
Этот тридцатилетний парень был красив, но впечатление несколько портили злобно сжатые губы и холодный взгляд серых глаз, который как бы говорил миру: "Одна половина человечества повинна во всех смертных грехах, а другая гроша ломаного не стоит". И — вот ирония! — мне его представили как сержанта детективной службы Смайли.
Я провел их в гостиную и предложил сесть. При этом обреченно подумал: "Ну, начинается…", а вслух сказал:
— Меня несколько удивил ваш визит, старший инспектор. Не думал, что Арран находится в вашем ведении.
— Нет, конечно, — ответил Мильтон, садясь и поправляя острую, как бритва, стрелку на брюках. — Но, во-первых, полиция графства попросила у нас помощи, а во-вторых, хоть преступление совершено в Блотшире, следы ведут в Глазго. Не исключено, что в Глазго и сойдутся все линии поисков. Мой инспектор отправился сегодня первым катером в Арран, чтобы получить информацию на месте.
Мильтон вынул из кармана кипу машинописных страниц.
— Вот копия показаний, данных вами полиции Ротсэя, когда вы с мистером МакКеррихаром привезли тело. Я хотел бы, чтобы вы рассказали об этом.
— Там все записано, — сказал я. — До последнего слова.
— Знаю, — кивнул он доброжелательно, но твердо. — И все же хотелось бы услышать все от вас.
Я начал рассказывать. Мильтон обратился в слух и внимательно следил за записями показаний.
— Та-ак, — пробормотал он, когда я кончил. — На какой глубине, вы говорите, затонул катер?
Я тяжело вздохнул:
— Пятьдесят футов.
— Это восемь морских саженей?
— Нет, — возразил я с подчеркнутым ехидством. — Восемь саженей два фута. В морской сажени шесть футов: восемью шесть — сорок восемь, плюс два — пятьдесят, правильно?
Сержант пристально посмотрел на меня; Мильтон же, игнорировав мое ядовитое замечание, протянул мне листок бумаги.
— Нарисуйте схему расположения помещений катера и отметьте место, где вы нашли труп, — велел он.
Я мысленно послал его куда подальше, но план нарисовал. Мильтон внимательно рассмотрел мой чертеж, спрятал в нагрудный карман и, откинувшись на спинку кресла, посмотрел на меня.
— А не находили вы какое-то оружие? На затонувшем судне, я имею в виду.
— Пистолет?
— Да. В девушку выстрелили из пистолета. Вероятно, иностранного производства.
— Нет. Попробуй найди такую мелкую штуковину, когда там темным-темно, а от моего фонаря никакого проку. К тому же в тот момент я и не знал, что девушку застрелили.
— Катер скоро поднимут. Если оружие на борту, мы его найдем, — сказал Мильтон и, сделав небольшую паузу, вдруг спросил: — Где вы были в субботу около полудня?
— В субботу? В Фэрли, кажется. Уехал оттуда в Лохранзу в начале второго.
— В Фэрли? Так-так… — пробормотал Смайли почти про себя. — Всего в трех милях от Ларгса…
— Около того. Ну и что? Какое это имеет отношение к делу?
— Эту девушку последний раз видели живой в Ларгсе примерно в час дня в субботу, — спокойно сказал Мильтон.
Я сохранял спокойствие, хотя мина чертова сержанта все более выводила меня из себя. Он смотрел так, будто мысленно проверял прочность веревки на моей шее и высоту скамьи, которую собирался из-под меня выбить.
— Ну и что? — огрызнулся я. — Я тоже был в Ларгсе. Приехал туда утром, купил кое-какие припасы, прежде чем забрать катер. В этом городке можно найти что угодно, вот люди туда толпами и ездят. В субботу там наверняка толклось несколько сотен приезжих. Я-то тут при чем?
— Остыньте, Маклин, — успокаивающе сказал Минтон. — Никто вас пока ни в чем не обвиняет. Но, нравится вам или нет, на данный момент никто не знает об этом деле больше, чем вы. За исключением, разумеется, убийцы. Я просто хочу удостовериться, что вы рассказываете мне все, что знаете. Ну а пока опишите, пожалуйста, ваши передвижения в субботу начиная с ланча.
— Хорошо. Мне ни скрывать, ни терять нечего. Я вышел на своем катере из Фэрли, как уже сказал, во втором часу и почти три часа шел в Арран.
— Один?