– Скорее надо было сказать «тайный выход». Думаю, архитектор включил его в план дома, чтобы хозяин мог отлучаться на встречи с местными… э-э… дамами так, чтобы хозяйка не заметила его отсутствия.
– Но дом построен не так давно…
– Верно. И это еще одна причина, по которой я не хочу, чтобы это собрание чертежей попало в руки полицейских. Я не сую нос в личные дела отца и предпочитаю, чтобы никто другой туда тоже не лез.
Я попробовала осмыслить новое обстоятельство. Каково детям расти в доме беспутного отца? Как поведение лорда Стэплфорда могло повлиять на их склад ума и характера? Если он велел построить в доме тайный выход – значит, привычку отлучаться из дома приобрел давно. Голос мистера Бертрама прервал мои размышления:
– Так что же? Вы дадите мне слово не рассказывать об этом полиции?
Я попятилась:
– Нет! Не могу…
– А как же верность хозяевам? – возмутился он.
– Я в этом доме меньше суток и не могу сказать, что это был приятный опыт.
– Вы у нас на жалованьи!
– Верность купить нельзя, мистер Бертрам! – заносчиво воскликнула я. – Молчание можно, но не верность!
Мистер Бертрам сразу полез в карман пиджака:
– Я думал о вас лучше, чем вы есть на самом деле. Сколько? – устало спросил он.
– А сколько стоит ваша честь?
Он вспыхнул:
– Моя честь не продается!
– Так же как и моя, – спокойно отозвалась я.
Мистер Бертрам указал мне на кресло, предлагая снова сесть и продолжить разговор.
– Похоже, мы зашли в тупик, – констатировал он.
– Возможно, и нет. Правильно ли я понимаю, что, если ваша сводная сестра окажется непричастной к убийству, вы захотите, чтобы истинный преступник понес наказание?
– Жорж был редкостным негодяем, но… – Мистер Бертрам резко замолчал и сразу продолжил: – Нет, тут не может быть никаких «но». Преступник, отнявший жизнь кузена Жоржа, должен быть наказан.
– Лишь Господь может решать, кому жить, а кому умереть, – пылко поддержала я.
– Или двенадцать достойных граждан в составе суда присяжных.
– Ну да, точно, – уступила я; мистер Бертрам начинал меня раздражать.
– Помимо всего прочего, Эфимия, некоторые деловые интересы моего отца тесно связаны с государственными.
– Теперь вы намекаете, что полиция, вместо того чтобы предать ваши семейные тайны огласке, наоборот, постарается замять дело и утаить правду? Я уже запуталась…
Мистер Бертрам взглянул на карманные часы.
– Я и сам запутался, Эфимия. Скажем, я надеюсь, что полиция не станет игнорировать очевидные улики, но при этом не исключаю, что на нее могут оказать давление, чтобы дело было закрыто в кратчайшие сроки, без шума и дотошного расследования.
– Но это же неправильно!
– С точки зрения морали – да, согласен. Но, как член семьи, я буду только счастлив, если Риченду не повесят за то, что она отомстила обидчику.
– А если это все-таки не она? – не уступила я.
Мистер Бертрам громко захлопнул крышку карманных часов и сердито нахмурился:
– Ну и надоедливая же вы девица! Между прочим, я опаздываю на обед. Заскочил всего лишь на минутку сменить запонки – у одной из этих порвалась цепочка, – он достал из кармана две нефритовые запонки, – а меня заставляют решать морально-этическую дилемму!
– Пожалуйста, идите, никто вас не задерживает, – отрезала я, снова забыв о своем положении. – Такие пустяки, как правосудие, не должны препятствовать наслаждению изысканным обедом.
Хмурые морщинки разгладились, и мистер Бертрам расхохотался:
– Я преданный поклонник кулинарных талантов миссис Дейтон с тех самых пор, как подрос достаточно, чтобы тайком пробираться на кухню и таскать ее пирожки с вареньем из смородины, но даже мне не придет в голову называть эту стряпню изысканной! Обильная и питательная – более подходящие определения.
Я даже ногой притопнула от возмущения:
– Так или иначе, можете хоть объесться пирожками, а правосудие подождет!
Мистер Бертрам от этого еще больше развеселился:
– Милая девочка, сейчас не лучшие времена для смеха, но вы сумели поднять мне настроение! Признаюсь, книгу с чертежами я спрятал отчасти из-за того, что никому не доверяю, но вы определенно заслуживаете доверия. И еще раз повторю: вам не подходит это место работы.
– У меня нет выбора, сэр, – процедила я сквозь зубы.
– В таком случае вы станете украшением нашего штата прислуги.
– А что насчет книги, сэр?
– Эфимия, мне правда нужно идти.
– Но сэр!..
Мистер Бертрам вздохнул:
– Предлагаю компромисс. Мы объединим усилия и попробуем вместе разузнать об этом преступлении как можно больше. И давайте договоримся: ни один из нас не пойдет в полицию, не обсудив предварительно свои открытия с другим.
– Вы предлагаете работать в команде? – удивилась я.
– Мне известны политические взгляды Риченды и знаком круг ее общения, а у вас есть возможность собирать слухи в помещениях для прислуги, куда у меня нет доступа.
– Но если миссис Уилсон даст мне отставку, я буду вынуждена рассказать полиции все, что знаю, перед тем как покину поместье.
– И вы еще говорите, что не намерены меня шантажировать! Стыдитесь, Эфимия!
Я потупилась.