Читаем Смерть по высшему разряду полностью

– О'кей, не будем в это вдаваться. Я просто гово­рю, что не сильна в таких вопросах. Но если взгля­нуть на это со стороны, то у нас три участника – ты, Макнаб и Чарльз. – Она начертила ложкой треуголь­ник в тарелке. – Ты – связующее звено, поэтому реакция остальных друг на друга зависит от их отно­шений с тобой. Макнаб ревнует…

– Ничуть – он просто свинья!

– Это мы уже установили. Но… Ты ведь встреча­ешься с Чарльзом?

– В каком-то смысле.

– И занимаешься сексом с Макнабом.

– Занималась.

– А Макнаб считает, что ты занимаешься сексом с Чарльзом. – Ева подняла палец, не давая Пибоди возразить. – Это ошибочное мнение, и, конечно, с его стороны глупо не спросить тебя прямо, что меж­ду вами происходит. Ты дурачишься с ним в подсоб­ке и прерываешься, чтобы поговорить с Чарльзом по телефону…

– Это было полицейское дело!

– Держу пари, что ты не была в полной униформе, и представь себе чувства разгоряченного Макнаба, когда ты вдруг начинаешь говорить с его сопер­ником. Зная Чарльза, я не сомневаюсь, что он не ог­раничился передачей данных, а начал флиртовать. Неудивительно, что Макнаб пришел в ярость. Ко­нечно, он тупица и свинья, но даже у тупых свиней есть чувства.

Пибоди откинулась на спинку стула.

– По-вашему, это моя вина?

– Нет. По-моему, это вина Рорка. – В ответ на непонимающий взгляд Пибоди Ева покачала голо­вой. – Неважно. Вопрос не в том, чья это вина. Ког­да заводишь связь с сослуживцем, это всегда чревато неприятностями. Не думаю, что Макнаб имеет пра­во указывать тебе, с кем ты можешь встречаться или спать. Но мне кажется неблагоразумным тыкать его физиономией в твои отношения с Чарльзом, какими бы они ни были. Так что виноваты вы оба.

Пибоди задумалась:

– Но он больше.

– Безусловно.

– О'кей, – снова подумав, кивнула Пибоди. – Вы правы насчет треугольника и реакций. Но если Макнаб думает, что я стану переживать из-за его сви­дания с какой-то рыжей дурехой, то он еще глупее, чем выглядит!

– Молодчина.

– Спасибо, Даллас. Я чувствую себя гораздо лучше.

Ева уставилась в пустую тарелку, положив руку на переполненный живот.

– Рада, что хоть одна из нас может это сказать.

<p>ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ</p>

Единственным преимуществом «Голубой белки» перед другими заведениями было то, что после куте­жа с мороженым Еве не грозило искушение съесть или выпить что-нибудь.

Слово «клуб» было слишком громким для подоб­ной забегаловки. Самое лучшее, что можно было сказать об исполнявшейся там музыке, – это что она громкая, а о подаваемых там еде и напитках – что никто из посетителей, насколько знала Ева, еще не умер от отравления. Достоверных данных о гос­питализации также не имелось.

Тем не менее, хотя вечер еще только начался, за­ведение уже было переполнено. Маленькие столики ломились от заказов клиентов, которым нравилось подвергать себя опасности. Двое музыкантов в раз­ноцветном трико с волосами голубого цвета отчаян­но выли о неразделенной любви, колотя резиновы­ми палочками по клавиатуре. Толпа дружно подвы­вала.

Впрочем, как раз это качество «Белки» казалось Еве наиболее привлекательным: здесь можно было говорить о чем угодно – никто не обращал на тебя внимания.

Намереваясь занять столик в углу, она пробира­лась через толпу, попутно обшаривая глазами поме­щение в поисках Стоу. Столик, который ей пригля­нулся, уже был занят целующейся парочкой. Ева на­рушила идиллию, положив перед ними значок и сделав выразительный жест рукой. Краем глаза она видела, как группа за столиком слева спешно рассо­вывает по карманам пакетики с наркотиками. Па­рочка уже освободила столик.

«Все-таки значок – неплохая штука», – подума­ла Ева, устраиваясь поудобнее. До замужества она время от времени заглядывала в «Голубую белку», особенно когда здесь выступала Мевис. Но теперь ее подруга получала куда лучшие ангажементы и счита­лась одной из восходящих звезд в шоу-бизнесе.

– Эй, горячие губки, не хочешь позабавиться?

Подняв глаза, Ева увидела долговязого клубного завсегдатая с самодовольной ухмылкой на физионо­мии и оптимистически торчащим под брюками мужским достоинством. Когда он увидел, куда устрем­лен ее взгляд, ухмылка стала еще шире.

– Большой Сэмми хочет вылезти наружу и поиг­рать.

Очевидно, «Большой Сэмми» минимум на пять­десят процентов состоял из исскуственной накладки и поддерживался сильной дозой стимулятора. Ева снова положила на стол значок и резко бросила:

– Выметайся!

Завсегдатай повиновался, и она осталась в оди­ночестве, наслаждаясь воем и буйством красок, пока не появилась Стоу.

– Вы опаздываете, – недовольно заметила Ева.

– Ничего не могла сделать. – Стоу обошла во­круг столика, села и кивнула в сторону значка: – Вам обязательно себя рекламировать?

– Здесь – да. Это держит подонков на расстоянии.

Стоу огляделась вокруг. Ева обратила внимание, что она сняла галстук и даже расстегнула воротник рубашки. Очевидно, это была федеральная версия небрежности в одежде.

– Интересные места вы посещаете, лейтенант. Хоть пить-то здесь безопасно?

– Алкоголь убивает микробы. Их коктейли не так уж плохи.

Стоу заказала один и, когда официантка отошла, наклонилась к Еве:

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература