Читаем Смерть не имеет лица (Преданность смерти) полностью

– Зак, – начала Пибоди, грея пальцы о кружку горяче­го чечевичного супа, – нам нужно поговорить о том, чем ты будешь заниматься, пока я на службе.

– Буду работать над заказом, – пожал плечами Зак.

– Видишь ли, я иногда задерживаюсь на службе допоздна. – Пибоди сделала неопределенный жест. – У тебя останется много времени на себя, поэтому…

– Тебе не нужно беспокоиться обо мне, – улыбнулся он. – Я давно вырос из коротких штанишек.

– Но ты никогда раньше не бывал здесь!

Зак вздохнул и посмотрел на нее тем взглядом, каким обычно смотрят на занудливых сестер уставшие от их нотаций младшие братья:

– Я ношу деньги в нагрудном кармане. Я не заговари­ваю с людьми, которые катают тележки с электронными браслетами и карманными компьютерами. Я не собираюсь играть в карточные игры, которые устраивают на Пятой авеню, даже если эти игры кажутся просто забавой.

– Ни в коем случае! Ты всегда проиграешь.

– Конечно. А все равно это выглядит забавно! – Зак бросил на сестру озорной взгляд, но, увидев хмурую складку у Пибоди на лбу, решил больше не подтрунивать над ней. – И я не завожу разговоров в подземке.

– И никаких бесед с лохотронщиками! Зак, пойми, я не жду, что ты будешь запираться в квартире на все свое сво­бодное время. Я только хочу, чтобы ты был осторожен. Это огромный город, и он ежедневно пожирает наивных лю­дей. Мне не хочется, чтобы ты оказался одним из них.

– Я буду осторожен.

– И обещай мне, что не будешь выходить на улицу без мобильника!

– Да, мамочка. – Он подчеркнуто смиренно посмот­рел на нее и, выждав паузу, спросил: – А теперь как ты на­счет полета над Манхэттеном?

– Так и быть. – Пибоди подавила тяжелый вздох и улыбнулась. – Твоя взяла. Вот только покончим с едой. Когда ты приступаешь к работе?

– Завтра. Мы обо всем договорились еще перед моим отъездом сюда. Согласовали планы, расценки… Они опла­тили мне дорогу и все связанные с ней расходы.

– Ты говорил, что они видели твои изделия, когда были в отпуске в Аризоне?

– Она видела, – уточнил Зак и тут же почувствовал прилив крови к голове. – Она купила одну из моих резных работ, которую я сделал для кооперативного художествен­ного салона. В тот день в салоне дежурила Сильви. Ты вряд ли ее знаешь. Она – художник по стеклу. Покупательница стала интересоваться автором, и Сильви рассказала ей, что я занимаюсь отделкой кабинетов, прилавков, витрин, вы­ставочных стендов. Тогда миссис Брэнсон сказала, что они с мужем как раз искали столяра, и…

– Что? – Пибоди вскинула голову.

– Они подыскивали столяра, и…

– Нет, не то! Какое имя ты назвал? – Пибоди нетерпе­ливо схватила его за руку. – Ты сказал «Брэнсон»?

– Ну да… Меня наняли Брэнсоны – миссис и мистер Б. Дональд Брэнсон. Ему принадлежит «Брэнсон тулз энд тойз». Это известная компания, которая выпускает хоро­шие инструменты…

– О, Зак! – Пибоди отставила свой суп. – О, черт возьми!..

Лавка-мастерская Наладчика казалась грязным пятном на фоне района, и без того не отличавшегося опрятностью. Она находилась неподалеку от Девятой улицы, всего в квар­тале от станции подземки, и занимала часть первого этажа обветшалого дома. Тонированные стекла окон смотрели на прохожих грязно-черными глазницами. Дверь была сделана из армированной стали и оборудована сложными замками, многочисленными защитными устройствами и оптическими глазками. На фоне такого укрепления бу­мажная наклейка с полицейской печатью выглядела пе­чально шуточной.

Люди, которые околачивались в этом районе, в основ­ном промышляли разовыми гонорарами сомнительной ле­гальности, уличным жульничеством, а то и подторговыва­ли малыми дозами наркотиков. Были здесь и домушники, которые специализировались на мелких кражах, проникая в чужие квартиры с наружных лестниц или спускаясь с крыш по веревкам и водосточным трубам. При одном мимолетном взгляде на Еву большинство из местных обита­телей делали вид, что страшно заняты какими-то житей­скими делами, или просто спешили уйти куда подальше.

Ева воспользовалась полицейской отмычкой, с облегчением отметив, что «чистильщики» не закрыли дверь на все замки: по крайней мере, ей не пришлось возиться с рас­кодированием. Войдя внутрь лавки Наладчика, она по­морщилась – в нос ей ударила смесь въевшихся в стены запахов пота, каких-то смазок, паршивого кофе, застояв­шейся мочи.

В полумраке лавки с трудом можно было что-либо раз­личить. Ева включила свет и инстинктивно прикрыла глаза, ослепленная неожиданной яркостью. Внутри заве­дение Наладчика оказалось не более привлекательным, чем снаружи. Стулья не располагали к тому, чтобы на них присесть и отдохнуть; состояние пола указывало на то, что уборка не являлась одной из основных забот покойного хозяина.

Одна стена была уставлена серыми металлическими пол­ками, заваленными всякой всячиной по системе, не под­дающейся логике постороннего. Здесь лежали находив­шиеся в разной стадии ремонта мини-экраны, камеры ох­ранных устройств, различные аппараты связи, настольные приборы для рабочих записей, электронные игры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы