— А вот что. Вы знаете еще кого-нибудь, кто попал в затруднительное положение из-за действий мистера Уитта?
— Уитт был…!
— Охотно верю и не сомневаюсь в том, что его смерть стала отличным снотворным не только для вас.
— Э-э?..
— Многие будут спать спокойнее, зная, что мистер Уитт мертв.
— А, что есть, то есть. Больше он никому не навредит, этот…
— И не говорите. Шантаж — самое подлое из преступлений. Вы сами, к примеру…
— Слушайте, вы меня не впутывайте, а не то живо перережу вам тощую шею, старая вы…
— Будьте же благоразумны, мистер Корниш. Именно такие угрозы полиция с легкостью может истолковать превратно.
— Не смейте угрожать мне полицией!
— Отчего же? Вы ведь, кажется, уже не первый год трепещете перед ней.
Корниш разинул рот, глядя на нее. Философская реакция миссис Брэдли на попытку запугать ее привела его в замешательство.
— У меня на это свои причины, — буркнул он. — Вот мерзавцы, вечно суют свой нос куда ни попадя! Им-то что за дело, если человек пытается подзаработать деньжат честным трудом?
— Не то чтобы особо честным, да? Но сейчас не время для нравоучений.
— Вот и помолчите! Я здесь не для того, чтобы выслушивать нотации!
— Нотации. Как думаете, я могу заверить сэра Адриана, что его внук, мистер Дерек Кокс, просто не может иметь никакого отношения к смерти мистера Уитта?
— Старый хрыч! Выставляет своего парня на посмешище, вот что он делает. Этот малый разве что себя способен свести в могилу, досидеться над книгами до смерти.
Миссис Брэдли кивнула, поблагодарила его за содействие (он лишь моргнул) и вернулась к Тому в бар. Там она согласилась выпить бокал хереса, а когда вместе со спутником вышла из паба, то сообщила ему, как прошел разговор, и добавила, что ей придется подыскать себе другое жилье, если она намерена задержаться в Миде. Том присвистнул:
— Вот так, да?
— Я напугала его, причем не на шутку. Он, похоже, что-то знает, и это что-то связано с Дереком Коксом.
— Как вы и предполагали.
— Да, совпадения в этом деле меня тревожат.
— Знаете, ведь отослал Дерека отдыхать не кто-нибудь, а сам старик.
— Я не забываю об этом, юноша, как и о том важном факте, что неприязнь Дерека к родному деду граничит с ненавистью.
— То есть?
— То есть и обратное может оказаться в той же степени справедливым. Возможно, сэр Адриан питает такое же отвращение к внуку, как внук — к нему.
— Да быть того не может! Вам бы такое и в голову не пришло, если бы вы видели их вместе так, как видел я!
— В таком случае мне лучше увидеть их вместе. Вернемся в Ветвоуд. Или вы намерены побывать в Бретани? Тамошние моллюски имеют успех.
Том впился в нее взглядом, но ее лицо было непроницаемым. Он неловко ответил:
— Я бы предпочел остаться здесь. Это дело увлекло меня. Чрезвычайно интересно. Вот только…
— Да, понимаю. Вы не готовы (и кто бы стал винить вас за это?) к змеиному коварству.
— Беда в том, что вы, знаете ли, побудили меня заподозрить юного Дерека, а это заметно снижает шансы завоевать его доверие, и так далее, и вдобавок, получив деньги от его деда, я чувствую себя, как лазутчик в лагере противника. Знаете, как я, пожалуй, поступлю? Вернусь, встречусь с Дереком один на один и выведаю у него все. Заставлю его объяснить мне, что именно он делал, пока отсутствовал на поле.
— Рискованная затея, юноша, вам не кажется? Не забывайте также, что он успешно противостоял всем попыткам полиции сделать то же самое. Он далеко не глуп. И сумел отразить все их нападки.
— Да, но полиции пришлось обращаться с ним мягко.
— А вы считаете, что вам не придется сдерживаться?
— Пожалуй, вы правы. Придется и мне.
— Знаете, сэра Адриана вам не одурачить. Он одним махом сделает вывод, что вы подозреваете Дерека, если только вы хотя бы попытаетесь вновь связаться с ним.
— Тогда что же мне делать? Я бы предпочел выяснить все у Дерека.
— Есть еще кое-кто, с кем предпочла бы поговорить я, — задумчиво произнесла миссис Брэдли.
— С дворецким Уолтерсом? Я не прочь побиться об заклад, что он в курсе большинства событий, происходящих в этом доме.
— Я имела в виду не Уолтерса. Если у него есть хоть капля здравого смысла, он никому не даст засунуть нос в свои и хозяйские дела.
— Тогда я не знаю, о ком вы говорите.
— О мисс Хиггс. Два каверзных вопроса напрашиваются сами собой, и мне кажется, она сможет ответить на них и непременно ответит.
К сожалению, мисс Хиггс по-прежнему находилась в больнице, и беспокоить ее до выздоровления было неловко. А пока миссис Брэдли вернулась в свое бунгало у реки, а Том отправился навестить родственников, живущих в Лондоне.
Сэр Адриан поприветствовал миссис Брэдли довольно холодно, и она, в свою очередь, ничем не выказала свою заинтересованность в нем и его делах.
Тем временем пристальное внимание миссис Брэдли привлекли рыбаки Тэвис и Грендолл. Они производили впечатление безобидных людей, и если бы не убийство Кэмпбелла, она охотно подружилась бы с ними.
К своей добыче она подкрадывалась осторожно. С привычками рыбаков она познакомилась путем тщательных наблюдений на протяжении двух уик-эндов.
На третью субботу она отважилась заговорить с ними в баре отеля.