Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

— Сударыня, — Джошуа расправил плечи, — неужели вы меня в чем-то подозреваете? В письменном столе я искал доказательства. Я видел, как мистер Бентник убрал туда письмо в тот день, когда был обнаружен труп. Возможно, это было одно из тех писем, что передал ему садовник Гранджер, а значит, в нем могут содержаться сведения, имеющие отношение к запутанной ситуации, в которую мы оказались вовлечены.

— Мы? Вы намекаете, что я тоже нахожусь под подозрением? Я так не думаю, сэр.

Взгляд Джошуа вспыхнул. В нем заклокотал гнев, но он не дал ему вылиться наружу. Она, значит, сомневается в его порядочности? Неужели она не понимает, что он должен предпринять какие-то действия, чтобы выпутаться из затруднительного положения? Да, вероятно, не понимает и не верит ему. Впрочем, он не вправе осуждать ее за это, ведь он сам, не доверившись внутреннему чутью, убедил себя, что Лиззи может быть ему полезна.

— Нет, сударыня, на это я не намекаю. Имел я в виду...

— Оставим это, мистер Поуп. Давайте лучше поговорим о важном. Нашли что-нибудь?

— Не уверен, — с неприсущей ему резкостью, почти грубо ответил Джошуа. Пусть знает, с кем имеет дело.

— Весьма туманный ответ. Соизвольте выразиться точнее, мистер Поуп. Признаюсь, я не совсем улавливаю ход вашей мысли.

— Прошу простить меня, мисс Маннинг, — заговорил Джошуа еще более высокомерным, чем у Лиззи, тоном, давая ей понять, что это не он, а она ведет себя неподобающе, — что выражаюсь не совсем ясно для вас, ведь вы и без того в замешательстве. Я нашел письмо, которое, возможно, имеет отношение к делу. Оно адресовано мистеру Коббу, остановившемуся в гостинице «Звезда и подвязка», но я его еще не прочел. Также я нашел еще одно письмо весьма интригующего содержания. Но, полагаю, сейчас не самое удобное время обсуждать корреспонденцию мистера Бентника.

— Можно мне ознакомиться с этими посланиями? — примиряющим тоном спросила Лиззи.

Джошуа подумал, что в отношении Лиззи, очевидно, лучшая тактика защиты — это нападение.

— Конечно, я с радостью покажу вам письма. Но сначала давайте все-таки позавтракаем. Если нас не окажется за столом в традиционный час семейной трапезы, это вызовет подозрения, что, вы должны согласиться, не лучшим образом отразится на нашем расследовании. После мы найдем тихое, укромное местечко, где нас никто не потревожит, и спокойно прочитаем и обсудим эти письма.

Лиззи, ничуть не раздражаясь, кивком выразила свое согласие, и они прошли в столовую. Джошуа с жадностью проглотил два вареных яйца, кусок копченой селедки и чашку горячего шоколада. Лиззи вертела в руках маленькую булочку, молча поглядывая на Джошуа. Он заметил ее настороженный взгляд, но никак на него не отреагировал.

Вскоре после того как они сели за стол, в столовую пришли Фрэнсис и Каролина. Они очень удивились и обрадовались приезду Лиззи, ибо ожидали увидеть ее только на балу. Чем они обязаны столь нежданной радости?

Джошуа с интересом наблюдал, как Лиззи, без тени смущения, стала объяснять, что она приехала, поддавшись порыву, — хочет попросить Герберта с Сабиной и мистера Поупа о великом одолжении. Она хотела бы счастливым влюбленным в честь их помолвки преподнести в подарок картину с изображением ананаса в собственном исполнении и умоляет мистера Поупа дать ей пару уроков живописи. Она обожает это искусство, но, в отличие от своей дражайшей подруги Каролины, лишена таланта. Как они думают, Герберт с Сабиной не будут против? А Джошуа согласится?

В лице Каролины отразилось крайнее изумление.

— Мой милый друг, конечно, я ценю твое стремление. Хотя, признаюсь, для меня это большой сюрприз. Ты всегда говорила, что рисование — самое скучное занятие на свете.

— Каролина, ты слишком строга к бедняжке Лиззи, — вмешался Фрэнсис. — Каждый из нас вправе иногда менять свои пристрастия. Отца сейчас нет в Астли. Посему мистер Поуп, насколько я могу судить, волен поучить Лиззи, если он не возражает.

Джошуа поспешил заверить всех, что для него большая честь стать наставником для столь ревностной ученицы. В искусстве изображения растений он никогда не был силен, но постарается научить ее элементарным приемам.

В середине этого разговора появилась Виолетта. Она лучезарно улыбнулась Фрэнсису, с удивлением поприветствовала Лиззи и села за стол. При виде Виолетты у Джошуа душа ушла в пятки. Теперь он был уверен, что в любую минуту появится и Сабина. Как она отнесется к нему в отсутствие Герберта, который мог бы унять гнев своей невесты? Устроит ему допрос или набросится на него с оскорблениями? К счастью, его волнение вскоре улеглось. Виолетта велела слуге отнести поднос с завтраком в комнату матери, где та разбирала свою корреспонденцию.

В последующие полчаса Виолетта вела светскую беседу с Фрэнсисом, бросила пару малозначительных фраз Каролине и Лиззи, но вид у нее был отрешенный, будто она думала о чем-то своем. Джошуа она не сказала ни слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги