Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

Завернув за угол, он неожиданно обнаружил, что туннель расширяется, переходя в пещеру, которая по размеру была лишь чуть меньше той, что у входа. Но больше всего его обрадовало то, что теперь он находился не в кромешном мраке. Сквозь отверстие в самой верхней части свода сочился неяркий свет. В диаметре отверстие достигало примерно двух футов. Глянув в него, Джошуа различил клочок неба, который, словно ресницы вокруг глаза небожителя, обрамляли трава и папоротник. Свет, проникавший в этот небольшой проем, озарял пещеру так же скудно, как одна свеча могла бы освещать собор, но Джошуа сумел различить очертания камней вокруг.

— Бриджет! — пронзительно крикнул он, от волнения не сообразив, что она его не может слышать. — Я что-то нашел!

Едва он произнес эти слова, как понял, что мычащие стоны и глухие удары раздаются в дальнем углу пещеры. Там, перевязанный, будто кусок говядины, лежал не кто иной, как мистер Ланселот Браун. Удары производили его башмаки, которыми он бил в каменную стену. Мычание исходило из его рта, в который был засунут кляп. В то же мгновение, как Джошуа кинулся освобождать Брауна от пут, все пространство вокруг заполнил рев извергающегося потока. Едва он сообразил, что происходит, вода уже хлынула в пещеру.

<p>Глава 44</p>

Джошуа только успел вытащить кляп изо рта Брауна, как первая волна ледяной воды окатила подошвы его башмаков.

— Слава богу, что вы здесь, Поуп! Где вас носило так долго? Поторопитесь! — подгонял Браун Джошуа, пока тот пытался развязать веревки на его руках и ногах.

— Раньше не получилось, хотя я очень спешил. Я делаю все, что в моих силах, сэр. Лежите спокойно, тогда я быстрее управлюсь.

Еще несколько минут Джошуа как безумный рвал и тянул веревки, и наконец путы ослабли. В середине пещеры, там, где в земле было углубление, уже налилось целое озерцо около шести футов в диаметре. Уступ, на котором лежал Браун, поднимался от земли на три фута, и все равно маслянистые черные волны уже вскоре омывали ноги Джошуа. При виде воды его объял страх. В скудном свете он с тревогой заметил, что у Брауна лицо не красное, каким он его помнил, а бледное, с нездоровым сероватым оттенком, и на виске — большая ссадина. Джошуа хотел спросить, откуда у того ушибы, но прибывающая вода отвлекла его внимание.

— Нужно торопиться. Выход там, — неуверенно произнес Джошуа, через плечо показывая на проем за увеличивающейся лужей. — Придется идти по воде.

— Нет, Поуп. Туда идти бесполезно. Посмотрите. Видите?

Озадаченный, Джошуа глянул на туннель, из которого вышел не далее как пять минут назад. Оттуда, как из трубы, хлестала бурлящая грязная вода, пополняя озерцо в центре пещеры. На его глазах уровень воды поднимался.

— Ничего не понимаю! — воскликнул он. — Я же только что вошел через этот проход. Он ведет прямо в наружную пещеру. Тогда воды там не было. Откуда она взялась?

— Зато я, боюсь, понимаю все очень хорошо, — спокойно сказал Браун. — Я обследовал каждый уголок на этом участке перед тем, как построить грот. Холм над озером — это естественный лабиринт, состоящий из пещер и туннелей. Одна расщелина — ее ширина всего несколько футов — ведет из туннеля, по которому вы пришли сюда, к подвалу восьмиугольного сооружения, что стоит у озера. Эта расщелина начинается в своде туннеля — с отверстия не более двух футов в диаметре. Его заметно, только когда поднимешь руку прямо над ним или когда вода начинает поступать в туннель.

— Но, насколько мне известно, в октагоне установлена дверь, не позволяющая воде проникать в туннель, — сказал Джошуа, вспомнив заверения Лиззи.

— Установлена, — спокойно подтвердил Браун. — Поэтому если грот заливает, значит, вода прорвалась через дверь или эту дверь кто-то открыл.

— Тот, кто знает, что мы здесь, и задумал нас убить, — сообразил Джошуа, приходя в ужас. — Но вряд ли это Лиззи Маннинг. Я только что распорядился, чтобы ее проводили в дом и оставили на попечение Бентника.

— Может, и она, но я сомневаюсь, — сказал Браун, покачав головой. — Чтобы притащить меня сюда, нужно обладать силой. Мужской силой. Подумать только, меня ведь вообще могло здесь не быть, знай я, что ожерелье нашлось. Я предложил вам встретиться только потому, что вспомнил кое-что, касающееся ожерелья, а не убийства. Но ваш убийца, должно быть, испугался, что мне известен какой-то факт, представляющий для него угрозу. И вот теперь мы оба оказались в смертельной опасности, которой можно было бы избежать.

Джошуа недоумевал:

— Объясните толком. Что вы хотели рассказать мне про ожерелье? Кто вас упрятал сюда?

Браун собрался ответить, но в это мгновение раздался пронзительный крик:

— На помощь! Помогите! Пожалуйста! Джошуа... где вы?

Голос был женский, полуистеричный, преисполненный ужаса.

— Что! — переполошился Джошуа, озираясь по сторонам. — Здесь кто-то еще? Кто-то кричал?

— Да! — донесся до него дрожащий голос. — Это я. Мне не хотелось обнаруживать себя, но вода прибывает. Я не могу вернуться к выходу — я просто утону.

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги