Схватив разодранную грязную куртку, которая была на нем в тот день, когда он подвергся нападению, Джошуа вышел из комнаты и спросил у одного из слуг, где можно найти миссис Боулз. Тот проводил его к лестнице, ведущей на чердак, где размещались комнаты почти всех слуг. Миссис Боулз он нашел в довольно милой, но душной комнате. Из окна со ставнями на покатом потолке можно было видеть с высоты птичьего полета огород, оранжерею и Ричмонд-Хилл вдалеке — фактически тот же самый вид, что открывался из комнат Джошуа, расположенных ниже. Небо затягивали тучи, но в тот момент, когда он вошел, сквозь низкие облака на мгновение проглянуло солнце, и его лучи ослепительным веером пронизали все помещение.
В одном углу Джошуа увидел расшитое жемчугом бледно-голубое атласное платье, надетое на манекен, напомнивший ему тот, что использовал он сам, когда писал портрет. Миссис Боулз сидела рядом на табурете и занималась починкой мужских бриджей из малинового бархата. Теперь на ней вместо капора был маленький полотняный чепец со свисающими лентами, из-под которого выглядывали пряди ее медных волос.
Роскошные волосы и прекрасное лицо миссис Боулз произвели на Джошуа столь же ошеломляющее впечатление, что и в их первую встречу. Он вспомнил историю Эммы Бейнс, горничной, которая доставила ожерелье Чарлзу Мерсье и настолько его пленила, что впоследствии появился ребенок. Так это и есть дочь Чарлза Мерсье? Или она просто любовница Герберта? Вне сомнения, она так обворожительна, что и святого соблазнит.
Джошуа огляделся, высматривая какой-нибудь листок бумаги с образцом почерка миссис Боулз. Окажись это та же рука, что написала письма Герберту и Сабине, личность истицы была бы установлена. Ничего похожего на глаза ему не попалось, но он заметил закрытую книгу на столе рядом с портнихой. Может, это ее книга заказов?
Джошуа кашлянул:
— Миссис Боулз, прошу прощение за вторжение. Я принес свою куртку. Я сильно порвал ее два дня назад, угодив в неприятную передрягу. Не могли бы вы починить ее?
Миссис Боулз взяла его крутку и осмотрела повреждения на рукаве и лацкане:
— Сомневаюсь, что мне удастся починить так, чтобы куртка опять стала как новенькая. И вообще-то сейчас я занята...
— Да, конечно. Я вижу, что Бентники не дают вам скучать, — сказал Джошуа.
— Затем я сюда и приехала, сэр.
— И часто вас вызывают сюда из Лондона?
— Нет, сэр. Это в первый раз.
— Мистер Гранджер говорил вам что-нибудь о том, что произошло здесь недавно?
— Немного.
— Тогда, может, он упоминал, что мне было поручено провести расследование?
— Да, он что-то такое говорил, но, поскольку эти события имели место до моего приезда, я не представляю, чем могу помочь вам.
— Сударыня, — произнес Джошуа более властным тоном, — любые известные вам сведения об этой семье могут иметь отношение к данным событиям, даже если вы о том и не догадываетесь. Поэтому позвольте спросить — как вы познакомились с этой семьей?
— Я родом из селения, расположенного возле Лутона в Бедфордшире. Бентники знакомы с семьей Сибрайт, владельцами крупного поместья Бичвуд. После смерти мужа я решила переехать в Лондон, и Фрэнсис Сибрайт рекомендовала меня всем своим друзьям в округе, в том числе Джейн Бентник. Наверное, после смерти миссис Бентник мисс Каролина сказала обо мне миссис Мерсье и ее дочери.
— Вам очень повезло.
Миссис Боулз насмешливо улыбнулась:
— Мисс Виолетта, должна признать, весьма требовательная клиентка. Она настояла, чтобы я лично привезла ей платье — на тот случай, если придется что-то переделать. Теперь, когда я здесь, мистер Бентник попросил расшить его бриджи — говорит, они ему узки.
Название «Бичвуд» Джошуа было знакомо, но он решил, что об этом поместье спросит чуть позже, когда логически подведет к тому разговор.
— Миссис Боулз, расскажите немного о себе. Ваши родители живы?
— Оба умерли, сэр.
— Давно?
— Отец — когда я была еще младенцем. Я его не знала. Мама умерла два года назад.
— Ваша мать когда-либо была в услужении?
— Работала кухаркой у миссис Сибрайт.
— Она никогда не ездила с ней за границу?
— Нет, сэр.
Миссис Боулз давала не те ответы, что он ожидал услышать, но все же в истории ее семьи многое соответствовало тому, что он знал о дочери Чарлза Мерсье. И если это она вела тяжбу за ожерелье, значит, была великолепной актрисой, ибо ни в речи ее, ни в поведении ничто не указывало на то, что в Астли ее привела не работа, а что-то другое. Если бы удалось отыскать образец ее почерка, он бы мгновенно расставил все точки над i. Джошуа решил надавить на миссис Боулз:
— Вы лично знакомы с мистером Бентником?
Портниха подняла глаза от шитья и, перехватив егс пристальный взгляд, чуть побледнела:
— Я не совсем понимаю вас, мистер Поуп. Я же объяснила, что меня связывает с этой семьей. Миссис Мерсье и ее дочь заказывают у меня платья. Мистер Бентник к этому отношения не имеет. Я просто, оказывая любезность, расшиваю его бриджи. При обычных обстоятельствах это сделал бы его портной.