Читаем Smallbone Deceased полностью

“There he goes,” said John Cove, who had stationed himself where he could see out of the window. “Look at him. Wearing a cavalry greatcoat. A relic, no doubt, of his front-line service in the Pay Corps. And an Old What’s-is-name scarf. An Anthony Eden on his head and a brief-case in his hand. That is to underline the point that as well as being an officer and a gentleman he is also a professional man. The precious little snake. Let’s find out what his alibi is this time.”

Miss Bellbas, summoned to take a letter from John, informed them that Mr. Duxford was going out to search the register at the Patent Office.

“Funny he should be making for Lincoln’s Inn Fields, then,” said John. “Unless they’ve moved it, the Patent Office is the other side of Chancery Lane. However: Dear Sir, With reference to yours of the sixteenth…”

Half an hour later the telephone rang. The call was for John.

“Oh, Mr. Cove—Mr. Brown speaking.”

“Carry on,” said John. “Any luck?”

“I followed up the subject, sir,” said Mr. Brown, with professional caution. “I traced it as far as Suffolk Street, in the Strand.”

“What happened to it then?”

“I’m afraid I mislaid it, sir—I had to keep some distance from it, you understand—”

“Up-wind, too, I expect,” said John. “All right. I was just thinking aloud. What are you planning to do now? Where are you speaking from?”

“From a box on the Embankment, sir. I am fairly confident that the subject is located in one of the larger buildings at this end of Suffolk Street or Devonshire Street.”

“So much for the Patent Office,” said John to Henry. “All right. Press on regardless. When do I hear from you next?”

“I’ll ring you at the office not later than six o’clock.”

“Fine,” said John. “Keep trying.” He replaced the receiver. “Are you going to wait to hear the second instalment?”

“Not me,” said Bohun. “I’ve got better things to do with my evenings. Also I still think you ought to tell Hazlerigg.”

“I expect I shall, eventually,” said John. “But I might as well find out first just what it is I’m going to tell him. I can’t draw back now. The hunt is up. From a view to a chase, from a chase to a kill. Yoicks and likewise Tallyho!”

It was a quarter past six before the telephone rang again.

“It’s me, sir,” said the hoarse voice of Mr. Brown. “If you’d like to come along now—”

“Where are you?”

“Come down to the end of Suffolk Street, sir. First right, and then right again. It’s a little place off Somerset Court. Merriman House. First door on the left and I’ll meet you in the hall.”

“Right away,” said John.

The office by now was almost empty. In the secretaries’ room, Anne Mildmay, who was putting on her hat, gave him a surprisingly friendly “good night”. Miss Chittering was hammering out the first lines of what was evidently a very lengthy engrossment. In the basement, Sergeant Cockerill could be heard putting the muniments to bed and singing in a remarkably tuneful voice the tenor part of one of his favourite hymns. “All are safely gathered in,” sang Sergeant Cockerill. “Safe from sorrow, safe from sin.”

John stepped out into New Square, turned into Carey Street and made his way through the precincts of the Court and into the Strand. It was cold, by the standards of an English April, though still quite light. But down under the arches of Somerset Court there appeared to reign an everlasting twilight.

John found Merriman House without difficulty. The approaches were muted and depressing. Age and grime had worked their will. What had once been red was now the colour of old blood: what had been white was black.

Mr. Brown was waiting for him in the half light of the entrance. He spoke in a professional whisper.

“The party,” he said, “is up on the second or third floor. I have not as yet been able to ascertain which office he went into. I thought perhaps you might know.”

“Haven’t the least idea,” said John. He found himself whispering too. “It might be almost anything from an abattoir to a den of coiners, mightn’t it?”

“It isn’t very cheerful,” agreed Mr. Brown. “There’s a board here, sir, with the names on. Wait whilst I strike a match. You can just make them out. There’s Makepeace and Holly on the second floor, and Holdfast Investments Limited. Would it be either of those?”

“I’ve no idea,” said John. “What’s wrong with the light?”

“I think it’s an electricity cut,” said Mr. Brown. “It went dim about ten minutes ago. Now, on the top floor there’s Bannister and Dean, Accountants, and Smith and Selverman, Solicitors.”

“Let’s have a look at that,” said John. He, too, struck a match. “Smith and Selverman (H. V. Selverman).” It seemed to strike a chord—yes, of course! Those were the initials in the diary. H.V.S.

“All right,” he said to Mr. Brown. “I think this is it. I haven’t the faintest idea what it’s all about, but I’m going up to see. You’d better hang around in case there’s any violence.”

“I’m not a violent man,” said Mr. Brown doubtfully.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература