Читаем Smallbone Deceased полностью

Presently he reached the iron gate and white walls of the Villa Carpeggio, and five minutes later he was in official converse with Signora Bonaventura. He produced for her inspection a photograph and a card. Signora Bonaventura laughed over the one and clucked over the other. Certainly she recognised the photograph. It was Signor Smolbon, who stood apart from all other Englishmen in her memory, in that he was of a reasonable size. Not two metres high and one metre broad, like most Englishmen. But of reasonable stature: smaller, almost, than an Italian. But to say that he owned her house! She examined the card and clucked again. Certainly, he had stayed there for some weeks—two months, perhaps, in the previous summer. He had visited the galleries of Florence, and had purchased a number of earthenware cooking utensils of doubtful value. She had not seen him since, nor heard of him. What was it that brought the sergeant on his mission? So! Signor Smolbon was dead. Santa Maria! All must come to it.

A thousand miles to the north.

Sergeant Plumptree called on the secretary to the Bishop of London. He referred briefly to the circumstances outlined to him by the Reverend Eustace Evander. The secretary was able to reassure him. The clergyman concerned in the incident was now on missionary work in China; he had been out of England for more than a year. Sergeant Plumptree thanked the secretary. It had not seemed to him a very hopeful line, but all lines had to be hunted out.

Meanwhile, Sergeant Plumptree’s colleague, Sergeant Elvers, had visited Charing Cross and spent a tiresome hour in the stationmaster’s office. All the booking-office clerks who had been on duty on the morning of Friday, February 12th, inspected a photograph of Marcus Smallbone and they all said that he looked very like a lot of people they had seen but they certainly couldn’t swear that he had taken a ticket to anywhere in Kent on that particular morning. Sergeant Elvers thereupon departed to repeat the process at London Bridge, Waterloo and Victoria. One of his difficulties was that there was no station in Kent called Stanton or Stancomb.

At Maidstone, a member of the Kent Constabulary, equipped with a gazetteer, a large map, a county history and other useful books of reference, was compiling a list. Stancomb Peveril, Stancombe Basset, Stancombe Earls, Stancombe House, the Stancombe Arms, Stanton-le-Marsh, Stanton Heath, Staunton, Staunston-cum-Cliffe…

So the little wheels clicked and the spindles bobbed and curtsied, and the mesh was woven.

V

“The monetary position would seem, at first sight, to be fairly straightforward,” reported Mr. Hoffman that evening. “Under the Articles of Partnership the total net profits of the firm—and by that I mean, of all the allied firms—are to be divided into ten equal shares. Of these shares Abel Horniman took four, Mr. Birley three, and Mr. Craine three. The whole of Abel Horniman’s share has now passed to his son, who is, I understand, his sole executor and beneficiary.”

“What about the other partners—Ramussen and Oakshott and those people?”

“They are salaried partners only.”

“I see. Yes. What did the total profits amount to last year?”

“After everything had been paid”—Mr. Hoffman consulted his notes—“a little short of ten thousand pounds.”

“That’s not an awful lot, is it,” said Hazlerigg. “That would mean that Abel netted—let me see—a little under four thousand. He had that big house in Kensington to keep up—and I understand, a country house.”

“A large farm-house,” said Mr. Hoffman. “Almost, as you say, a small country house, with about two hundred acres of land, in Kent.”

“Yes. I thought he was making rather more. How do the figures compare with ten years ago?”

“A gradual but marked decline. In 1938 the net profits were in the neighbourhood of fifteen thousand.”

“But he was solvent. I take it—”

“That’s not a question I can answer at once,” said Hoffman cautiously. “There may be undisclosed debts. But I think that the probability is that he was solvent.”

“Is there any real doubt about it?”

“Both the house in Kensington and the farm in Kent were subject to very full mortgages. No doubt, with house and farming property at their present levels, they could afford to carry them. But there was no margin in them.”

“What about other assets?”

“There’s just his current account at the bank. As I say, it’s difficult to be precise about it at this stage. There is about four thousand pounds in it at the moment.”

“I see.” It didn’t accord very well with Hazlerigg’s notion of the senior partner of a well-known firm of solicitors. “It’s a bit hand-to-mouth, isn’t it? Are you sure there were no securities—no investments?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература