Читаем Слезы жирафа полностью

За спиной послышался какой-то шум, и мистер Дж. Л. Б. Матекони вздрогнул от неожиданности. Водокачка – место тихое, единственным звуком здесь был щебет птиц в ветвях акаций. Но на сей раз он услышал человека. Оглянулся – никого. Звук послышался снова. Из кустов доносилось поскрипывание несмазанного колеса. Может, кто-то из приютских сирот гоняет на велосипеде или катает игрушечную машинку, одну из тех, которые дети обожают собирать из старых железяк и проволоки?

Мистер Дж. Л. Б. Матекони вытер руки тряпкой и сунул ее обратно в карман. Скрип приближался, и наконец он увидел его источник: из-за кустов на дорожку выкатилось инвалидное кресло, в котором сидела девочка и руками крутила колеса. Она посмотрела вперед, увидела мистера Дж. Л. Б. Матекони и остановилась, схватившись за обода. Некоторое время они смотрели друг на друга, потом девочка улыбнулась и подъехала ближе.

Поздоровалась вежливо, как хорошо воспитанный ребенок.

– Надеюсь, вы в добром здравии, рра, – сказала она, протянув мистеру Дж. Л. Б. Матекони правую руку, а левую в знак уважения положила на свое правое предплечье.

Они обменялись рукопожатием.

– Надеюсь, мои руки не сильно испачканы маслом, – сказал мистер Дж. Л. Б. Матекони. – Я чинил насос.

Девочка кивнула:

– Я принесла вам воды. Мма Потокване сказала, что вы ничего с собой не взяли и наверняка хотите пить.

Она сунула руку в привязанную под сиденьем сумку и достала бутылку.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони с благодарностью принял ее. Он как раз почувствовал жажду и успел пожалеть о том, что не захватил ничего попить. Он пил из бутылки и разглядывал девочку. Еще маленькая, лет одиннадцати-двенадцати, с приятным искренним лицом. Волосы заплетены в косы и прихвачены резиночками с бусинами. На девочке было вылинявшее голубое платье, местами застиранное до белизны, а на ногах грязные туфли.

– Ты здесь живешь? – спросил мистер Дж. Л. Б. Матекони. – В приюте?

Девочка кивнула.

– Уже почти год, – ответила она. – Вместе с младшим братом. Ему всего пять лет.

– А откуда вы приехали?

Она опустила глаза:

– Мы жили недалеко от Франсистауна. Мама умерла три года назад, когда мне было девять. Сначала мы жили у одной женщины, но потом она сказала, что нам нужно уехать.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони промолчал. Мма Потокване рассказывала ему про некоторых воспитанников, и каждый раз он чувствовал, как сердце его сжимается от боли. В традиционном обществе не могло быть ненужных детей, о каждом находилось кому позаботиться. Но времена меняются, и появились сироты. Это явление, как болезнь, распространилось по всей Африке. Стало очень много детей без родителей, и единственное место, куда они могли податься, – сиротский приют. Видимо, так получилось и с этой девочкой. Но почему она в инвалидном кресле?

Мистер Дж. Л. Б. Матекони заставил себя отвлечься от мрачных мыслей. Какой смысл мучиться раздумьями, если все равно ничем не поможешь? Нужно ответить на более насущные вопросы, и в первую очередь – почему ее кресло издает такие странные звуки?

– У тебя кресло скрипит, – сказал он. – Так было всегда?

Девочка покачала головой:

– Несколько недель назад заскрипело. По-моему, там что-то сломалось.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони присел на корточки и осмотрел колеса. Раньше ему не доводилось чинить инвалидные кресла, но он сразу понял, что с ним не так. Подшипники были сухие и пыльные – туда почти не попадало масло, и тормоз застревал. Отсюда и скрип.

– Я тебя сейчас подниму, – сказал мистер Дж. Л. Б. Матекони. – Посидишь под деревом, а я пока починю твое кресло.

Он взял девочку на руки и осторожно усадил под деревом. Потом перевернул кресло колесами вверх, освободил тормоз и отцепил ремень. Смазал все маслом и провернул колеса. Ничто не цеплялось и не скрипело. Он поставил кресло на колеса и подвез туда, где сидела девочка.

– Вы очень добры, – сказала она. – А теперь мне пора. Воспитательница может подумать, что я потерялась.

И она уехала по дорожке, оставив мистера Дж. Л. Б. Матекони чинить насос. Через час все было готово. Хорошо, что при первой же проверке все прошло гладко. Конечно, это ненадолго, и скоро придется снова приехать, чтобы разобрать все как следует. Но как тогда поливать овощи? В стране с сухим климатом это серьезная проблема. Здесь все очень хрупко, будь то человеческая жизнь или тыквы.

<p>Глава V. Магазин «Ювелирный гурман»</p>

Мма Потокване оказалась права: мма Рамостве действительно была неравнодушна к бриллиантам.

Эта тема всплыла через несколько дней после того, как мистер Дж. Л. Б. Матекони починил насос в сиротском приюте.

– Мне кажется, о нашей помолвке уже всем известно, – сообщила мма Рамотсве, когда они с мистером Дж. Л. Б. Матекони пили чай в офисе «Быстрых моторов Тлокуэнг-роуд». – Моя служанка говорит, будто слышала, как об этом болтают в городе. Она сказала, что знают буквально все.

– Да, у нас здесь так, – вздохнул мистер Дж. Л. Б. Матекони. – Я и сам все время узнаю чужие секреты.

Мма Рамотсве кивнула. Он прав: в Габороне секретов нет. Все знают всё обо всех.

Перейти на страницу:

Похожие книги