В том году начало лета оказалось дождливым, бесконечные потоки воды изливались с неба, превращая горные ручьи в полноводные реки, бурлящие, несущие грязь с предгорий, смывающие и закручивающие в водоворотах всё на своём пути. В провинции Синего города передвигаться можно было только на плоскодонках и джонках, множество крестьян и фермеров потеряло своё жильё и хозяйство. Дэн Фэю не раз приходилось видеть плывущие и зацепившиеся за стволы трупы утонувших людей и животных. От обилия не захороненных по правилам мертвецов расплодились падальщики тимиморё. Эти отвратительные существа настолько обнаглели, что жрали покойников, не скрываясь от живых. Дэн Фэю платили за голову каждого убитого ёкая. Он исследовал островки суши вокруг города, где могли затаиться со своей добычей тимиморё. На одной из таких возвышенностей Дэн Фэй нашёл умирающую женщину. Халат её был разодран, а в прорехах виднелось израненное острыми камнями тело, из которого текла кровь. Самая страшная рана была на голове, кровь из неё пропитала длинные волосы. Раненая, заметив его, попыталась отползти. Дэн Фэй подумал, что затуманенные смертью глаза женщины увидели в нём тимиморё. Но когда красавица захрипела и глаза её остекленели, она превратилась в лисицу. Красный халат её зашевелился, и оттуда выбрался мокрый лисёнок, которого мать прятала в складках одежды. Лисёнок был совсем плох, бурный поток оставил на нём и его матери кровавые рваные раны, но ему повезло больше, мать постаралась спасти его, превратившись в человека и закрыв от ударов своим телом. Шерсть лисёнка была вся в крови, глаза закрыты от боли, он жалобно поскуливал, словно плакал младенец, зовущий мать.
«Похоже, без матери, он долго не проживёт», — решил Дэн Фэй. Он мог бы поплыть дальше, какое ему дело до погибших в наводнении ёкаев. Он взялся за шест, чтобы оттолкнуться от острова. Тут лисёнок открыл глаза и посмотрел на него. Это был взгляд, полный боли и одиночества, взгляд маленького ребёнка, потерявшего мать. Дэн Фэй сплюнул и вернулся на остров, подобрав лисёнка и завернув его в свой халат. Он тогда поделился с умирающим детёнышем своей ци, накормил и выходил. Когда лисёнок выздоровел, то обернулся мальчиком, и Дэн Фэй отвёл его в монастырь недалеко от Золотого города. Там с почтением относились ко всем носителям ци и уважали воина Дэн Фэя, так что взяли на себя заботу о ребёнке, дав ему фамилию и имя — Хун Синь. Поделившись своей ци, Дэн Фэй установил с маленьким оборотнем связь. Хун Синь рос и всегда знал, что с его спасителем всё хорошо, но прошло сто лет, и Хун Синь почувствовал, как ци Дэн Фэя стала слабеть. Он решил отправиться в путь и найти спасителя, чтобы наконец отблагодарить и выразить своё уважение. Дэн Фэй стал уже известным учителем, и все знали, что он ушёл отшельником в горы рядом с Синим городом. Увы, караваны туда не ходили, и от Синего города Хун Синь шёл пешком и почти сразу нарвался на банду Красных халатов, те оказались его родичами. Люди изгнали лис-оборотней с обжитых мест, и те скитались, выживая за счёт грабежей человеческих караванов. Хун Синь оказался среди своих. В монастыре, где он жил, к нему относились хорошо, там он учился, а потом помогал учёным собирать сведения о ци, но никогда он не чувствовал себя там среди своих, словно невидимая стена стояла между ним и людьми. Как бы хорошо они к нему ни относились, чувствовалось, что не считали его равным себе. Для них он так и остался ручной зверюшкой. Среди кицунэ он понял, чего ему не хватало всю жизнь: понимания его звериной части. Но ци продолжала убывать, и Хун Синю пришлось расстаться с бандой лис, после чего он попался глупым великанам, которые захотели его сожрать. От них его спасли Ван Лин и Ши Юн, от которых он узнал, что Дэн Фэй умер. Но у Хун Синя остался шанс выплатить долг — помочь ученикам спасителя. Он знал, что в городе ёкаев можно выучиться второму зрению. Он уговорил кицунэ поделиться знанием с человеком взамен на помощь с богатым караваном. За ужином он подлил в котёл охранников сонное зелье, а потом дал знак бандитам.
— Я просто хотел вам помочь, — закончил свой рассказ Хун Синь. — Ничего вам не рассказал, чтобы ваша совесть не страдала.
— Хороша помощь, теперь мы связаны с бандитами. К тому же я не уверена, что можно верить лисам. Может, ты заманиваешь нас в город ёкаев, чтобы сожрать.
— Фу, я не людоед, чтобы жрать человечину. Послушайте, мы просто ограбили того напыщенного торговца. Даже не убили никого. Мы приедем в город, и Тенко научит Ши Юна видеть ци. Думаю, ради этого можно рискнуть. Впрочем, ты можешь вернуться к своему жениху прямо сейчас.
— Вот ещё, отдать тебе братика на съедение! Ты согласен с этим прохвостом, Юн?
«Кроме удара по голове, он пока не сделал мне ничего плохого. Он мог опоить и нас и убить данным-давно. Я рискну».
— Ты стукнул Ши Юна! По голове! Да он и так разумом не силён! Тебе конец, рыжая морда! Я тебя на опушку для зимнего халата пущу!
Запахло дымом, послышался треск и вопли спасающегося от разозлённой Ван Лин оборотня.