Читаем Следуя зову полностью

— Хорошо, — я сложила руки на груди и опустилась на скамью, поняв, что спорить бесполезно. При случае я обязательно отплачу им.

Брисса лучезарно улыбнулась и поднялась вслед за Дэмиором, направившимся к полирующему стойку трактирщику.

Интересно, были бы они столь благосклонны ко мне, зная всю правду о моем происхождении? Возможно, отец проводника погиб на войне, а дед Бриссы попал в плен? Представив, как преобразились бы лица моих спутников, я вздрогнула и отогнала наваждение. Они не должны узнать об этом, я не хочу вновь остаться одна! Не говоря уже о том, что стража, узнав о моем происхождении, отправит меня на виселицу!

— Трактирщик подтвердил нашу сделку, — к столу подошла фандрийка.

— Предлагаю сегодня же покинуть город. Совсем недалеко находится деревня, к закату успеем добраться.

— Конечно, — рассеянно отозвалась я. — Но мне нужно купить лекарских трав.

— А мне бы хотелось зайти в храм: попросить благословения перед долгой дорогой, — сказала Брисса.

— Хорошо. Тогда я тоже сделаю пару дел. Отправляйтесь сейчас. Купите трав, посетите храм, а через пару часов встретимся на площади у городского фонтана.

— Договорились.

Я поднялась, привычно закинув сумку на плечо. Возле трактира мы расстались: Дэмиор отправился куда-то вглубь города, мы — в торговые ряды. Мы не боялись заблудиться — на площади стоял храм, и его высокие шпили не могли остаться незамеченными на несколько лиг вокруг.

Пока мы сидели в трактире, количество людей на улицах заметно увеличилось. То и дело в нас норовил кто-нибудь врезаться, толкнуть плечом или наехать повозкой. Повсюду слышалась ругань и шум.

Ошалело разглядывая царящий вокруг бедлам, я вспомнила рассказы отца.

Пару десятилетий назад в городах Ривалона можно было встретить желтоглазого оборотня Эр’Каэли или грациозного эльфа с Дальних островов. Когда-то здесь были даже горные карлики, редко выбирающиеся из своих подземелий. Но война разрушила все, и нелюди пропали с улиц королевства.

Вскоре до нас донеслись выкрики и шум — впереди торговые ряды, замеченные нами еще по дороге к таверне.

— Ты что-нибудь будешь покупать? — спросила я у фандрийки, с восторгом озирающейся вокруг.

— Да, у меня ведь ничего нет, только подаренное тобой платье. Хорошо хоть деньги я догадалась спрятать на себе, иначе они бы сгинули вместе с лошадью. Шить времени нет, придется поискать готовое. Может, кто-то отказался от заказа?

Окунувшись в водоворот торговых рядов, я вертела головой, не знала, как здесь найти нужные лавки. Однако Брисса, несмотря на кажущуюся наивность, отлично ориентировалась в этом безумии.

— Я же все-таки дочь торговца, начинавшего с самых низов. Это у меня в крови, — пояснила она мне после покупки платья, штанов, рубашки, кожаных ботинок и пары смен нижнего белья по весьма сходной цене. Одежда была немного большего размера, но это Бриссу не смутило.

Я лишь удивленно качала головой, видя, как мастерски фандрийка торгуется и давит на жалость, говоря, что эти две серебрушки последние. И предыдущие две тоже.

Спустя пару часов девушка спрятала покупки в новую сумку и довольно фыркнула, откинув кудряшки со лба.

— Пойдем, поищем лекарскую лавку, — отвлекла я Бриссу, положившую глаз на туфли. Зачем ей туфли, если нас ждет тяжелая дорога на север?

Деревянная табличка с нарисованным пучком трав указала нам нужное место. Стоило переступить порог лавки, как перед нами тут же появился молодой мужчина — судя по щегольской одежде, владелец заведения. Он расплылся в счастливой улыбке и осыпал нас комплиментами, красуясь и подкручивая рыжеватые усы.

— Проходите, осматривайтесь! У меня самый богатый выбор в городе. Только сегодня поступила отличная мята и свежайшая Асса. Крем из Ассы сделает вашу кожу нежной и сияющей, — затараторил он.

Я послушно огляделась: роскошь обстановки поражала. Пол был покрыт мягким ковентинским ковром, под белоснежным потолком танцевали магические светляки — настоящая редкость. В Ривалоне рождалось не так много магов, нам далеко до магических академий на других материках, и все предметы, изготовленные ими, стоят очень дорого.

Оторвавшись от разглядывания стен, обитых бархатом, я подошла к прилавку и нахмурилась.

В отличие от обстановки выбор трав удручал. Стеклянная витрина, выполненная хорошими мастерами, пустовала — некоторые коренья заполняли целые ряды. Витиеватые надписи на деревянных табличках сообщали о названиях "даров природы", нередко ошибаясь. Оглянувшись, я увидела, что торговец по-прежнему разливался соловьем перед Бриссой, уже ставшей пунцовой от его комплиментов, но не смотрел на меня. Воспользовавшись этим, я открыла витрину и, наскоро осмотрев травы, разочарованно покачала головой. Разве можно так обращаться с ними? Солнечного дня и светляков под потолком торговцу показалось мало, поэтому прилавок дополнительно освещали лампы, масляными испарениями губившие травы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Орисия

Похожие книги