Странно, но мы почувствовали почти облегчение, увидев какие-то признаки вражеского присутствия, конкретные доказательства того, что мы находимся на войне. Мы прошли почти треть пути по территории Ирака, а до сих пор не увидели ни одного иракского бойца. Но в равной степени мы еще не видели, чтобы хоть один иракский солдат сдался в плен, и они, конечно же, не складывали массово оружие.
Насирия — шиитский город, в отличие от суннитского. Мы узнали об этом из сводок разведки. Сунниты были традиционными союзниками Саддама Хусейна, и от местных шиитских жителей здесь ожидали дружелюбия. Это способствовало «относительно благоприятной» оценке разведданных, которую нам дали. По крайней мере, на данный момент разведданные, казалось, соответствовали тому, что мы видели на местах.
Мы продвинулись вперед еще на 5 километров, прислушиваясь к малейшему движению вокруг нас. Но, кроме боевых вертолетов «Кобра», кружащих над горизонтом, которые должны были находиться где-то над центром Насирии, там ничего не было. Наконец, примерно в 200 метрах перед нами мы заметили нечто похожее на командный пункт Корпуса морской пехоты США. По одну сторону дороги виднелось скопление палаток и транспортных средств, а также множество радиоантенн, торчащих в воздух.
Командный пункт был окружен шеренгой морских пехотинцев США, которые лежали пластом, в круговой обороне. Никто из них еще не окопался, поэтому мы решили, что они пробыли здесь всего несколько часов и непосредственной угрозы не было. Мы могли видеть на несколько сотен метров во всех направлениях, и не было никаких признаков войск противника. Мы полагали, что командир из Корпуса морской пехоты США разместит подразделения на 360 градусов вокруг своего командного пункта, что означало, что мы могли быть здесь довольно расслаблены, хотя мы знали, что приближаемся к их линии фронта.
Под бдительными взглядами пехотинцев Корпуса морской пехоты мы подъехали к обочине и спешились. Трикки настроил TACSAT на отправку доклада LOCKSTAT в штаб — отчета о том, где мы были и чем занимались. Мы с Джейсоном двинулись вперед пешком, направляясь к командному пункту. Мы хотели получить какую-то конкретную информацию о том, что может ждать нас впереди, какое сопротивление встретили морские пехотинцы США в Насирии, и о нашем наилучшем маршруте прохождения.
Я схватил свою SA80 с того места, где она была зажата между моим водительским сиденьем, рядом с ручным пулеметом Стива. Джейсон тоже прихватил свою, к тому же у нас были пистолеты в поясных кобурах. Со стороны дороги командный пункт защищал массивный корпус «Амтрака» (бронированной гусеничной машины-амфибии). Мы обогнули его и подошли к первой палатке. У него был клапан, похожий на занавеску, который прикрывал вход. Это было сделано для того, чтобы свет не просачивался наружу ночью, открывая противнику местоположение палатки.
Я протянул руку вперед и приподнял клапан. Крупный, широкоплечий одетый по форме сержант Корпуса морской пехоты поднял голову. Он явно был чертовски удивлен, увидев нас. Он шагнул вперед и протянул руку ладонью к нам, преграждая путь. На нем были массивные солнцезащитные очки в толстой оправе, прикрывающие глаза, так что прочитать выражение его лица было невозможно. Он не сказал ни слова, но явно хотел получить какое-то объяснение относительно того, с какой планеты мы только что прилетели.
— Привет, я Дэвид, британский Следопыт, — сказал я ему. — Это Джейсон, мой заместитель. Ваш оперативный офицер поблизости? У нас есть задание отправиться на север, и мне нужно поговорить с ним.
Он жестом пригласил нас пройти вперед, во что-то вроде палаточной приемной. Он казался немного менее обескураженным после того, как я заговорил, и на английском, но я подумал, что меньше всего он ожидал, что две фигуры типа Лоуренса Аравийского появятся ни с того ни с сего и вторгнутся в его владения.
Он указал на приставной столик.
— Господа, пожалуйста, положите свое оружие и разгрузки и оставьте их здесь.
Он заставил нас снять наши автоматы и пистолеты, а также разгрузки. Дело было не столько в том, что он разоружал нас, сколько в том, что в оперативной палатке не было места для боевого снаряжения. Мы последовали за ним внутрь и сразу же почувствовали напряжение, повисшее в воздухе. Там можно было бы резать атмосферу ножом. Было очевидно, что дело обстояло смертельно серьезно, и мы чувствовали, что американские морские пехотинцы понесли потери.
Это был штаб 2-й полковой боевой группы морской пехоты (RCT-2), который был в составе оперативно-тактической группы «Тарава» (TFT) — отряда, возглавлявшего наступление на Насирию. В ее состав входил 1-й батальон 2-го полка морской пехоты. Здешние ребята выглядели потрясенными и измученными, и мы поняли, что там, должно быть, было довольно тяжело. Наш сопровождающий указал на крупного, мускулистого майора морской пехоты. Он сидел сбоку у машины, которая открывалась в оперативную палатку, и был занят разговором по радиотелефону.