Он добрался до Джима. У того через все лицо шла полоса крови, но оказалось, что он не ранен. Поставив ногу на ногу Дэвона, старик вскочил на лошадь рядом с ним. Гарри, отчаянно отстреливаясь, оказался позади них, и все они пустили лошадей полным галопом. Хорошая бурая кобыла была достаточно крепкой, чтобы вынести двойную ношу, и все они быстро скрылись за поворотом.
Винтовки все еще гремели по лесу. Дэвон слышал, как пули сбивали ветки и листья, слышал позади громкий голос, отдававший приказы, хотя вокруг было слишком шумно для того, чтобы разобрать слова. Неожиданно какой-то стрелок открыл огонь прямо в их спины, и пуля сбила шляпу Дэвону на землю.
Это был последний удар.
Они уже выбрались из чащи деревьев и через какую-нибудь минуту оказались на открытом месте, направляясь в город. Старина Гарри ехал рядом, его лицо побледнело от тревоги.
— О, Джим, старый дурак, ты что, налетел на сук?
— Всего только оцарапался, — ответил ветеран с полнейшим хладнокровием. — Зато я задал им и заставил некоторых из этих вонючек спеть нам последнюю песенку! Быстрее, Гарри! Ты что, хочешь, чтобы они вышли из леса и окружили нас?
Они въехали в город. Разозленный, Гарри предложил собрать людей и вернуться в лес, чтобы расправиться с бандитами. Но Джим разумно заключил, что это дело следует передать в умелые руки шерифа.
Дэвон согласился с ним. Слепая толпа может разразиться градом пуль, но это не нанесет врагам существенного вреда.
Так, продвигаясь вперед, они выехали на главную улицу Уэст-Лондона, где были остановлены высоким осанистым мужчиной с коротко подстриженными бородкой и аккуратными усиками, мужчина приподнял шляпу и поднял руку.
— Джентльмены! — обратился он к ним. — Могу я спросить, куда это вы направляетесь с этими лошадьми? Особенно с этим серым мерином? — И он указал на лошадь, на которой ехал Гарри.
— Посторонитесь! — огрызнулся Гарри. — Можете поговорить с шерифом!
— Не могу оставить вас, друзья, — настаивал мужчина, — пока не узнаю, как это случилось, что вы едете на лошади, которая принадлежит мне. И при этом я не хотел бы называть вас конокрадами!
Он перекрыл дорогу там, где она была узкой из-за того, что по ней проезжал длинный цуг мулов, запряженных в тяжелый фургон. А услышав его слова, вокруг него немедленно собралось с полдюжины других мужчин.
— Если эта лошадь ваша, то вам надо было лучше за ней смотреть, чтобы не украли, — заявил Гарри. — Посторонитесь и дайте мне проехать!
Праздношатающийся ковбой из толпы вдруг сказал:
— Это старина Гарри, следопыт. Вам, приятель, не стоит называть его конокрадом.
Мужчина, остановивший лошадей, сразу же отступил в сторону со словами:
— Если его знают в Уэст-Лондоне, то я не хочу поднимать шума. Но заявляю, что это моя лошадь, и могу это доказать. Есть здесь представитель закона поблизости?
— Так вот он, сам шериф!
Нэксон неторопливо прошел через собравшуюся толпу, похлопал рукой по плечу серого и выслушал вежливое объяснение пришлого человека о том, что здесь происходит. Тут же мужчина предъявил шерифу документ о покупке. Тогда Гарри воскликнул:
— Пусть забирает лошадь, если она принадлежит ему! А я обвиню его в связи с негодяями и убийцами, которые занимаются разбоем по лесам!
— Эта лошадь была украдена из сарая за моим домом пять ночей назад, — заверил тот. — Я могу легко это доказать.
— Отдай ему его лошадь, Лью, — согласился Гарри. — И собери дюжину хороших парней. Мы должны выследить тех, кто сжег дом Дэвона и угнал его коров!
Глава 25
ЛОВУШКА ДЛЯ СЧАСТЛИВЧИКА ДЖЕКА
Вскоре сорок человек выехали из Уэст-Лондона во главе с Лью Нэксоном, Гарри и Джим показывали им дорогу. Однако им почти нечего было делать, потому что все держали направление на дым. Они быстро отыскали место, где были остановлены лошади, но там ничего не оказалось, кроме четырех лошадиных туш, валявшихся среди горящего кустарника.
Огонь так опалил мертвых животных, что исключалась всякая возможность их опознать. Маленькие клочки шкуры, которые остались необожженными, позволяли только узнать масть погибших лошадей, но разбойники сделали все, чтобы не удалось определить их владельцев.
Теперь вдвойне было важно что-то узнать о бурой кобыле, которую взял себе Дэвон. Через жителя города, у которого ее украли, пусть совсем недавно, можно выйти на какой-нибудь след.
Они оставили убитых лошадей и направились дальше, к высокому столбу дыма.
Оказалось, что это как раз то, чего опасался Дэвон. Хижина, загон и навес для лошадей того лесного обитателя оказались объяты ревущим пламенем. Когда они подъехали, обрушилась стена жилища, и горящие бревна раскатились далеко, к окружающим деревьям.
Многие из отряда спешились, чтобы откатить их обратно, на менее опасное место, а другие, включая шерифа и Гарри, в это время разведывали местность вокруг. Они не нашли ничего интересного, следы быстро затерялись на местах, покрытых толстым слоем сосновых иголок. Шериф Лью Нэксон не стал продолжать поиски, заявив: