Читаем След хищника полностью

Как-то вечером я позвонил на виллу Франчезе. Мне ответила Илария.

– Привет, мистер Все Устрой, – с радостным удивлением откликнулась она. – Как дела?

– Все путем, – ответил я. – А у вас?

– Изнываю от скуки. Разве вы не знаете?

– Алисия дома? – спросил я.

– Наша драгоценная дева пошла в гости с папой.

– А...

– Однако, – осторожно сказала Илария, – она вернется часам к десяти. Попробуйте позвонить попозже.

– Хорошо. Спасибо.

– Не благодарите меня. Она навещает Лоренцо Травенти, который уже изрядно оправился от ранения и выглядит теперь особенно очаровательно и романтично и при любой возможности целует ей ручку.

– Милая Илария, – сказал я. – Вы всегда так добры.

– Черт, – весело ответила она, – я могу сказать ей, что вы звонили.

Она передала о моем звонке. Когда я снова позвонил, Алисия ответила почти сразу же.

– Извини, меня не было дома, – сказала она. – Как дела?

– А твои? – сказал я.

– О... прекрасно. Честное слово. С тех пор как вернулась, я выступала на нескольких скачках. Два раза победила. Это неплохо. Помнишь Брунеллески?

Я порылся в памяти.

– Та лошадь, на которой ты не скакала в Дерби?

– Да. Точно. Я победила на нем на прошлой неделе, и его посылают теперь в Вашингтон для участия в Международных скачках, и верь – не верь, а меня просили скакать на нем! – В ее голосе торжество мешалось со страхом.

– Едешь? – спросил я.

– Я... я не знаю.

– Вашингтон, округ Колумбия? – спросил я. – Америка?

– Да. Там каждый год проходят международные скачки на ипподроме Лаурел. Приглашены по-настоящему замечательные лошади из Европы, все расходы оплачивают устроители – также для тренеров и жокеев. Я никогда там не бывала, но слышала, что там здорово. Что ты думаешь?

– Поезжай, если сможешь.

На короткое время воцарилось молчание.

– В этом-то все и дело. Если смогу. Я почти готова, но мне надо решить самое позднее завтра утром. Чтобы дать им время подыскать кого-нибудь еще.

– Возьми с собой Иларию, – предложил я.

– Она не поедет, – решительно ответила она. Затем уже с сомнением:

– А вдруг поедет?

– Спроси ее.

– Да. Может, и спрошу. Я хотела бы, чтобы ты мог поехать со мной. Я бы все перенесла, если бы ты был рядом.

– Увы, – с сожалением ответил я. – Но с тобой все будет в порядке.

Мы еще немного поговорили и распрощались. Я некоторое время размышлял, не поехать ли мне, в конце концов, – выбить себе недельку, плюнуть на стоимость билета... Но в офисе в то время не хватало народу – Тони Вэйна срочно вызвали в Бразилию, четверо-пятеро партнеров были завязаны на многочисленных заварушках в Сардинии. Я постоянно принимал на коммутаторе сообщения от них в перерывах между консультативными поездками к владельцам лошадей, и даже сам Джерри Клейтон был вынужден оставить своих бумажных райских птичек и заняться более традиционной бумажной работой.

Но все вышло совершенно неожиданно. Морган Фримантл, старший распорядитель Жокейского клуба, отправился в Лаурел на неделю в качестве почетного гостя президента ипподрома – знак вежливости по отношению к скаковому братству.

На второй день своего визита он был похищен.

<p>Глава 16</p>

Вашингтон, округ Колумбия

Председатель отправил меня в Жокейский клуб. Там царили растерянность и уныние.

Сначала было слишком мало народу, и никто в точности не знал, кто начальник. Прямо стадо без пастыря. Когда я спросил, кто принял первый звонок от похитителей, меня направили в кабинет, где решительная женщина средних лет в шелковой блузке и твидовой юбке тупо глянула на меня и сказала, что я пришел не вовремя.

– Вы – миссис Беркли? – спросил я.

Она рассеянно кивнула. Мысли ее где-то витали, но держалась она хорошо.

– Я пришел по поводу мистера Фримантла, сказал я. Это прозвучало, как если бы я сказал, что пришел по поводу канализации. Я едва сумел подавить смешок. Миссис Беркли уже внимательнее посмотрела на меня и спросила:

– Вы, случайно, не из «Либерти Маркет»?

– Верно.

– О! – Она дотошно оглядела меня. – Это вы говорили с мистером Фримантлом на прошлой неделе?

– Да.

– И что вы собираетесь делать?

– Ничего, если я сяду? – спросил я, показывая на ближайший стул рядом с ее полированным столом.

– Бога ради, – негромко сказала она. Говорила она как образованная женщина из высшего класса, хотя в ее поведении сквозили манеры сельской домохозяйки. – Боюсь, мы покажемся вам... дезорганизованными.

– Не могли бы вы рассказать мне, что за сообщение вы получили? спросил я.

Она с печальной задумчивостью посмотрела на телефон, словно это он был виноват в преступлении.

– Во время, отсутствия мистера Фримантла я принимаю все звонки по его личному телефону. Был звонок. Я ответила... Говорил американец. Голос был очень громкий. Он велел мне слушать внимательно... Понимаете, у меня прямо земля поплыла под ногами. Это было просто невозможно.

– Вы помните, что именно он говорил? – терпеливо спросил я.

Перейти на страницу:

Похожие книги