Читаем Сладкое искушение полностью

Сладкое искушение

Время в рассказе — после «Змеевика».

Лорел Гамильтон

Фэнтези18+
<p>Лорел К. Гамильтон</p><p>Сладкое Искушение</p><p>Анита Блейк — 26,5</p>

Лорел К. Гамильтон «Сладкое Искушение», 2019

Оригинальное название: Laurell K. Hamilton. «Sweet Seduction», 2019

Перевод: DeSoto™, Андрей surgeon96 Ледов

Бета-ридер: Андрей surgeon96 Ледов

Переведено сайтом www.laurellhamilton.ru

<p>***</p>

Я съёжилась над своим кофе, будто он был последней надежной вещью на Земле. Не был, конечно, но поскольку я не спала почти сутки, тёплый, насыщенный аромат казался более реальным, чем люди, сидевшие по ту сторону стола. А может, кофе мне нравился больше, чем две высокие светские дамы напротив. Признаюсь, отчасти моё раздражение заключалось в том, что их внешний вид задел меня за живое: обе были ростом около шести футов (чуть больше 180 см), нордического типа, блондинки — всё то, чем я никогда не буду. Я была похожа на свою мать-мексиканку, в первом поколении рождённую в Америке. Лишь цвет моей кожи, настолько бледный, что можно было бы назвать его белым, намекал на то, что мой отец был похож на этих женщин. Я была даже бледнее, чем они. У той, что моложе, был легких золотистый загар, у меня же не бывало загара, никогда. Я унаследовала отцовский скандинавский оттенок кожи, но изгибы, длинные вьющиеся чёрные волосы и насыщенный карий цвет глаз подарила мне мать. Мой рост в пять футов и три дюйма (160 см), чуть больше, чем у матери, не был мексиканской наследственностью, просто в семье моей матери все были невысокими. Эти две женщины напоминали мне мою мачеху Джудит, на которой женился мой отец после смерти матери. Она никогда не давала мне забыть, что я не похожа ни на кого в семье. Мне было уже за тридцать, но я всё ещё ненавидела её за это и держала обиду на отца, что не защищал меня.

— Мисс Блейк, вы меня слушаете? Я сказала, что мой внук находится в смертельной опасности из-за этой меркантильной потаскушки!

Я не слышала слово «потаскушка» уже наверное лет десять и говорила так моя бабушка. Но стоит отдать миссис Чедвик должное — пусть ей и было за семьдесят, благодаря потрясному макияжу и, по моим подозрениям, не менее потрясной косметической операции, на свой возраст она не выглядела.

Я перевела взгляд с чашки кофе на миссис Роберт Чедвик, сидевшую в клиентском кресле до боли прямо. Кресло было весьма удобным, но она держала спину настолько ровно, что я не припомню, когда такое видела последний раз. Колени вместе, лодыжки скрещены и слегка отведены в сторону — очень женственная поза, моя бабушка бы оценила. Держать колени вместе будучи в платье имело смысл, но скрещенные лодыжки всегда меня озадачивали.

Её идеальная осанка заставила меня бороться с собой, чтобы не сгорбиться над своим кофе ещё сильнее, но я бы и не смогла, иначе мой пистолет и остальная амуниция, спрятанные под чёрным пиджаком, впились бы мне в бок, так что оно того не стоило.

— Миз Блейк или маршал Блейк. И да, я услышала всё, что вы сказали первые три раза. Я уже ответила, что вы вероятно неправильно поняли суть моей работы. Я не частный детектив. Я — федеральный маршал сверхъестественного отдела, а также поднимаю мертвых здесь, в «Аниматорз Инкорпорейтед», если на мой взгляд у вас будет достаточно веская на то причина. Так как у Вас нет проблем с вампиром-преступником, оборотнем или другим сверхъестественным жителем нашего города, усложняющим Вашу жизнь, моя профессия маршала вам никак не поможет. А раз уж вам и зомби поднимать не нужно, не уверена, что вообще могу вам чем-то помочь.

— Я заплатила приличную сумму вашему бизнес-менеджеру, мистеру Вону, как гарантию вашей помощи, мисс Блейк.

— Мистер Вон излишне оптимистично оценивает мои возможности, когда дело касается невозвратных авансов свыше определенной суммы.

Отчасти мое растущее нетерпение было связано с тем, что она продолжала повторять одно и то же и не слушала меня, но я знала, что большая часть раздражения приходилась на мои личные проблемы из детства и не связана с сидящими передо мной женщинами. От осознания этого я старалась вести себя по-взрослому. Старалась не чувствовать себя темноволосой коротышкой и не беспокоиться о том, что эти двое выглядели так, словно собрались на полуформальное мероприятие с их бесподобным макияжем и идеально уложенными волосами. Но задачу они мне все равно не облегчали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме