Читаем Сквозь Топку полностью

— Это наколка! — воскликнул он и прищурился, словно не веря собственным глазам.

— Что там написано? — полюбопытствовал Минхо, хотя и сам уже сорвался с места.

Поскольку Ньют ответил не сразу, то и Томас не выдержал, вскочил и вскоре уже склонялся вместе с Минхо над плечом Ариса, чтобы самому прочитать вытатуированную надпись. От того, что он прочёл, у него зашлось сердце. Печатными буквами на шее нового знакомого было написано:

Собственность ПОРОКа. Группа Б, объект Б1. Партнёр

— Ну и что бы это значило? — вопросил Минхо.

— Да что там такое? — Арис оттянул горловину и ощупал кожу на плече и загривке. — Могу поклясться, вчера ничего этого не было!

Ньют прочитал слова вслух и добавил:

— «Собственность ПОРОКа»? Я думал, мы от них сбежали. И ты, вроде как тоже сбежал. — Он с досадой отвернулся и пошёл на своё место.

— А почему они зовут тебя «Партнёр»? — спросил Минхо, по-прежнему приклеившись взглядом к татуировке.

Арис пожал плечами.

— Понятия не имею. Клянусь. Точно говорю — не было этого вчера! Я мылся в душе и смотрел в зеркало. Я же не слепой! А если бы оно там было раньше, то в Лабиринте кто-нибудь обязательно бы заметил!

— Хочешь сказать, что тебя накололи ночью, пока ты спал, — осведомился Минхо, — а ты ничего и не прочухал? Не вешай нам лапшу, чувак.

— Клянусь чем хотите! — настаивал Арис. Он встал и направился в туалет — самому убедиться.

— Не верю ни единому слову этого козла, — шепнул Минхо Томасу. И в тот самый момент, когда он собрался плюхнуться на своё место, его майка натянулась, и на шее обозначилась жирная чёрная линия.

— Эй, стой! — воскликнул Томас. На секунду он остолбенел.

— Ты что? — Минхо недоумённо уставился на Томаса, как будто у того на лбу вдруг выросло третье ухо.

— Твоя... твоя шея... — выдавил наконец Томас. — У тебя на шее то же самое!

— Ты чё, спятил? Что ты несёшь? — Минхо потянул за свою майку и попытался выгнуть шею, чтобы заглянуть туда, куда заведомо заглянуть не мог.

Томас подскочил к Минхо, отцепил его руки и сам оттянул горловину майки бывшего Стража.

— Чёрт... Вот оно! То же самое, только...

Томас про себя прочёл надпись:

Собственность ПОРОКа. Группа А, объект А7. Лидер

— Что там, чувак? — заорал Минхо.

Остальные приютели повскакали с мест и сгрудились за спиной Томаса. Тот прочитал вслух слова, вытатуированные на плече Минхо, и сам удивился, что сделал это без запинки.

— Мля, что за шутки?! — рявкнул Минхо, выпрямляясь, и, растолкав приютелей, рванул в ванную вслед за Арисом.

Поднялась суматоха. Томас дёргал за чужие майки, в то время как кто-то другой оттягивал его собственную. Все пытались перекричать друг друга.

— На всех значится «группа А»!

— «Собственность ПОРОКа», точно, как у него!

— Ты — Объект А-тринадцать!

— Объект А-девятнадцать!

— А-три!

— А-десять!

Томас медленно поворачивался кругом, окидывая приютелей озабоченным взглядом. Те взахлёб читали татуированные надписи, большинство которых ограничивалось обозначением собственности и номером объекта, без всяких дополнений типа тех, что были у Ариса или Минхо. Ньют шёл от одного приютеля к другому, его лицо застыло от напряжения — он пытался запомнить, кому какой номер присвоен. И наконец, Ньют и Томас, чисто случайно, оказались лицом к лицу.

— А что написано у меня? — спросил Ньют.

Томас отвернул горловину Ньютовой майки, наклонился и прочитал:

— Ты Объект А-пять, и они зовут тебя... Клей.

Ньют бросил на него озадаченный взгляд:

— Клей?!

Томас отпустил его майку и отступил.

— Ну да. Наверно, потому что ты как клей — держишь нас вместе. Ну, не знаю. Читай мою!

— Уже прочёл...

На лице Ньюта появилось странное выражение. То ли нерешительности. То ли страха. Словно бывший Бегун не хотел, чтобы Томас узнал, что говорит его надпись.

— Ну?

— Ты Объект А-два, — ответил Ньют. И потупился.

— Ну и? — подстегнул его Томас.

Ньют поколебался, но ответил, так и не поднимая глаз:

— Там не стоит, кто ты такой. Там написано... «Должен быть убит группой Б».

<p>ГЛАВА 7</p>

У Томаса не хватило времени толком переварить сказанное Ньютом. Только он попытался разобраться, какое чувство владеет им сильнее — растерянность или страх, как комнату наполнил оглушительный вой сирены. Юноша инстинктивно зажал уши руками и оглянулся вокруг.

На лицах других приютелей застыло выражение недоумения, как будто этот звук был им знаком. Да ведь он его тоже знает! Сирена, что выла перед появлением Ящика с Терезой. Правда, он слышал её только один раз, к тому же здесь, в тесном, маленьком помещении она звучала по-другому — сильнее и пронзительнее, и всё же он был уверен — это та же самая сирена. В Приюте она означала, что прибыл новенький.

Сирена всё ревела и ревела; у Томаса уже начала потихоньку ныть голова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегущий в Лабиринте

Мир юных
Мир юных

Мир изменился в считаные дни, когда ужасная эпидемия оборвала жизни миллионов людей. Прекратили свое существование Соединенные Штаты, Китай, Европа, в дома перестала поступать электроэнергия, города превратились в мрачные безмолвные руины. Лишь мы – осколки былой цивилизации, обездоленные волчата, бродим среди опустевших зданий в поисках пищи и бензина да сражаемся с такими же отчаянными кланами-коммунами. Нет больше ни стариков, ни младенцев, и наши девушки по какой-то причине не могут забеременеть. Страшно представить, что будет дальше, когда все припасы, оставшиеся нам от сгинувшего мира взрослых, закончатся… Но пока мы живы – Донна, Джефферсон, Умник, Питер и Пифия, – мы будем надеяться на лучшее. Каждый прожитый нами день – наш день, и этот мир тоже наш – мир юных.

Крис Вайц

Фантастика / Социально-философская фантастика / Социально-психологическая фантастика
Бегущий в Лабиринте
Бегущий в Лабиринте

Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!sonate10

Джеймс Дашнер

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги