Читаем Сквозь тени прошлого полностью

— Может быть, — задумчиво ответил Ник и отодвинул от себя нетронутый кофе. — К сожалению, я вынужден покинуть вас, Габриэлла.

— Спасибо за компанию, — улыбнулась она и мысленно махнула рукой на деньги, которые он положил на стол. Сумма была много больше, чем стоимость его американо, хотя в меню она не заглядывала, возможно, в этом ресторане чертовски дорогой кофе?

— И вам спасибо. Заку повезло, что завтрашний вечер он проведёт в вашем обществе. До свидания. — Финансовый гений, как про себя окрестила его Габриэлла, направился к выходу, оставив её в лёгком недоумении.

Их роман с Захарией не был секретом, да и её приезд в Лондон яснее ясного это подтверждал. А то, что его друг знает об их отношениях — в порядке вещей, но замечание Ника, который показался очень скрытным человеком, стало неожиданным.

«Ну хоть один из его ближайших друзей испытывает ко мне некое подобие симпатии», — подумала Габриэлла и отметила, что это было приятно.

***

— Я наслышана о твоей любви к итальянской кухне, — делая глоток превосходного белого вина, сказала Габриэлла.

Захария, как и обещал, заехал за ней около семи вечера и повёз ужинать. Что было совершенно логичным, потому что продуктов в его квартире не было вовсе, если, конечно, не считать алкоголь за еду.

— Даже не знаю, смогу ли я чем-нибудь тебя удивить. Благодаря моему обожаемому семейству ты скоро будешь знать обо мне всё!

— Это вряд ли, они не настолько разговорчивые.

С выбором они давно определились, и пока официант расставлял закуски и принимал заказ на основные блюда, Габриэлла скользила взглядом по убранству ресторана и людям, проводящим свой вечер под его крышей.

Без преувеличения, место было роскошным! Но мягкие пастельные и бледно-голубые тона, удобные кресла и ненавязчивое обслуживание создавали непринуждённую атмосферу, а оригинальный стеклянный потолок добавлял некоторую долю романтики.

— Я слышал, у тебя был насыщенный день. Тебе понравился Лондон?

— Я пока не определилась. Всё, что я видела — сплошные магазины. А как прошёл твой первый рабочий день?

— К сожалению, он ещё не прошёл. Надеюсь, ты позволишь мне чуть позже отлучиться на несколько минут. Я обещал одному настойчивому джентльмену побеседовать с ним сегодня, а в офис подъехать он не успел.

— Такому же настойчивому, как ты? — спросила она.

— Может, и не такому, но весьма и весьма. Он умолял, практически плакал, — очень убедительно рассказывал Захария.

— Ну, раз плакал, тогда ладно! — Габриэлла повернула голову в сторону, и улыбка, которой так своеобразно добивался её спутник, погасла. — В Лондоне столько прекрасных мест и больше восьми миллионов людей, а я второй раз за день встречаю своих малочисленных английских знакомых, — не без иронии проговорила она. Захария повернул голову и, улыбнувшись, приветственно махнул рукой.

Стивен Хейли неспешно шёл к их столику, ведя под руку миловидную блондинку. Не то, чтобы Габриэлле он уж сильно не нравился, но и симпатии к нему она не испытывала. У неё сложилось стойкое впечатление, что мистер Адвокат — ярый сексист, и не приемлет не то, что превосходства женщин, но даже банального равенства в какой-либо из сфер жизни, разве что, на кухне. Стивен, конечно, прекрасно воспитан и никогда вслух не признает ничего подобного, но есть вещи, которые не нужно обличать в слова, их просто ощущаешь. В любом случае Габриэлла надела свою самую приветливую улыбку и любезно поздоровалась с ним и его леди. Захария, как полагалось, предложил другу присоединиться к ним, и вечер сразу же перестал быть томным.

Моника, так звали его спутницу, оказалась весьма приятной девушкой. Очень привлекательной и без каких-либо намёков на индивидуальность или собственное мнение. Габриэлла тут же одёрнула себя за предвзятое суждение. Ведь она практически не знала её. Возможно, Моника просто стремилась выглядеть такой, какой хотел бы видеть её этот мужчина.

— Добрый вечер, господа! Леди! — Возле их столика, как по волшебству, оказался сухопарый мужчина в возрасте и, отдав дань вежливости, выразительно посмотрел на Захарию.

— Я ненадолго, — накрыв руку Габриэллы своей, предупредил он и отошёл с мужчиной к бару.

— Моника, а чем вы занимаетесь? — поинтересовалась Габриэлла. Она трусливо решила выбрать меньшее из двух зол. Лучше уж беседовать с ней, чем обмениваться язвительными репликами со Стивеном. Очень уж ей не хотелось разругаться в пух и прах с другом детства Захарии, который, судя по всему, с полным комфортом устроился за барной стойкой и лениво потягивал виски.

— Я работаю в галерее Тейт Модерн. У нас экспонируются произведения современного искусства, в основном европейского и американского.

— Это здорово, моей дополнительной специализацией в университете была «История искусств». Хоть я и не поклонник современной живописи, но перед талантом Рихтера Герхарда преклоняюсь! — оживилась Габриэлла в предчувствии увлекательной беседы.

— У нас выставляются некоторые его картины, приходите к нам в галерею, и я проведу вам персональную экскурсию. У нас есть на что посмотреть. — Моника повернулась к Стивену. — Я отлучусь ненадолго.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену